utilizări speciale ale verbului japonez (Kuru), „a veni”

verbul japonez („Kuru”) este adesea unul dintre primele verbe învățate de studenții japonezi, nu doar pentru că este ușor de înțeles, ci și pentru că este folosit oarecum frecvent, atât în formă simplă, cât și în câteva utilizări speciale.

mai întâi să ne uităm la cel mai simplu mod de a folosi acest verb, unde sensul său este similar ‘vino’ sau ‘ajunge’.

(notă: acest verb are neregulate conjugarea, a se vedea Notele explicative secțiune în partea de jos a acestui post)

  • 先生が来た。
  • a venit Învățătorul.

Și pentru un pic mai avansat propoziții:

  • 卒業式に友達が来てくれた。
  • prietenul meu a venit la absolvirea mea. (Notă: ambele „mele” sunt implicite aici)

și acum pentru uzanțele speciale, unde sensul Se poate abate de la ceva care ajunge fizic într-o locație. Rețineți că, în aceste cazuri, verbul este de obicei scris în hiragana la fel de inqq sau o formă conjugată (inqqq, etc.).

utilizare specială 1: Utilizarea Kuru pentru a specifica direcția unei acțiuni

în Japoneză, subiecții și țintele acțiunilor sunt adesea omise. O modalitate prin care limbajul compensează acest lucru este prin utilizarea verbului kururu pentru a specifica că se întâmplă o acțiune față de vorbitor sau narator.

  • Tata a spus: „Mulțumesc.”
  • tatăl meu mi-a spus „mulțumesc”.
  • cartea a căzut.
  • cartea a căzut spre mine.

în ambele cazuri ar fi inutil să se spună „inksqut”, deoarece acest lucru este deja implicit.

utilizare specială 2: utilizarea unui act care se desfășoară până în prezent,

, poate fi folosit după un verb în forma „te” pentru a indica faptul că acțiunea a fost una de ceva timp până acum.

  • 日本語を独学で勉強してきました。
  • până acum am studiat Japoneza pe cont propriu. (adică. fără a lua cursuri)

în acest exemplu este puțin dificil să surprinzi această nuanță în limba engleză, dar te poți gândi să aduni experiență înainte de a ajunge în momentul prezent.

utilizare specială 3: Utilizarea de la XV pentru a descrie ceva care s-a schimbat sau se va schimba

punerea de la un alt verb în forma „te”, de asemenea, poate însemna că a existat o schimbare care a avut loc sau va avea loc.

  • やっと分かってきた。
  • în sfârșit înțeleg acum.

aici se pune accentul pe schimbarea dintre „neînțelegere” și „înțelegere”. Este interesant de remarcat că, în limba engleză o utilizare similară există, de exemplu, „în sfârșit, am ajuns să înțeleg”

  • 僕、強くなってきたぞ。
  • am devenit mai puternic.

în acest caz, accentul se pune pe schimbarea de a deveni mai puternic. În acest caz (și exemplul anterior), ai putea elimina pur și simplu și conjuga verbul anterior la timpul trecut, iar propoziția ar fi în continuare să fie validă și ușor de înțeles.

  • plouă.
  • a început să plouă.

dacă ai fi eliminat din această propoziție, sentimentul de „a începe” să plouă ar fi diminuat și ai ajunge doar cu „plouă”.

utilizare specială 4: Setați fraza „Yatekuru”

această frază este în mare parte echivalentă cu a veni, deși se simte un pic mai puțin modern pentru mine.

  • ursul a venit.
  • a venit un urs.

utilizare specială 5: Folosind pentru a indica vă veți întoarce

în mod normal, în limba engleză dacă am plecat la locul de muncă în dimineața, ne-ar spune doar „am de gând să lucreze”. Cu toate acestea, în japoneză, de obicei, se spune ceva de genul „Mă duc la muncă și mă întorc”.

de fapt, sintagma „dispărută” este în mod tradițional spusă membrilor familiei de către cineva care părăsește casa cu intenția de a se întoarce mai târziu. Persoana care stă în spatele ei spune” XV „în cazul în care” XV „vine de la circulara, ceea ce este un mod mai politicos de a spune”circulara”. (În mod confuziv, „a merge” sau „a fi”poate însemna și „a merge”).

un Alt exemplu:

  • 海に行ってくるね。
  • mă duc la plajă.

din nou aici propoziția engleză nu spune în mod specific „mă întorc”, deși este implicită.

utilizare specială 6: sintagma „inox” folosită pentru a transporta sau a aduce ceva înapoi.

din punct de vedere tehnic, aceasta este doar o aplicație a primei utilizări de mai sus (folosind centimetrul pentru a indica direcția), dar este o frază obișnuită atât de bună de memorat.

  • poți să mergi în sufragerie și să-mi aduci o carte?
  • te-ar deranja să mergi în sufragerie și să-mi aduci o carte?
  • un prieten a adus un joc.
  • prietenul meu a adus un joc.

în mod similar, puteți utiliza atunci când luați ceva departe.

Note

venirea este unul dintre puținele verbe în japoneză cu conjugare neregulată. Iată câteva dintre cele mai frecvente forme conjugate, pentru restul și alte verbe neregulate vezi intrarea Wikipedia pe verbele japoneze.

  • ‘ masu ‘ form: Vino
  • trecut: Vino
  • negativ: Vino
  • trecut negativ: vino
  • potențial: Vino

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.