nie ma wątpliwości, że Tajowie używają kráp (mężczyzn) i kâ (kobiet) w codziennej rozmowie.
jednak pomimo ich pozornej prostoty, zrozumienie tych słów i kiedy należy ich używać nie jest do końca proste.
większość ludzi nie wie, że kráp i kâ nie tłumaczą bezpośrednio na żadne słowo w języku angielskim.
są to cząstki grzeczności, dodawane na końcu zdań dla uprzejmości i złagodzenia wpływu zdania.
na przykład, jeśli przejdę obok recepcji w moim hotelu, byłoby to trochę niegrzeczne po prostu powiedzieć sawat-dee (hello/hi). Dodałbym więc krápa do końca zdania, żeby był uprzejmy.
to samo dotyczy wpadnięcia na kogoś przypadkowo. Nie powiedziałbym po prostu kor toht (przepraszam / przepraszam). Brzmi dość gwałtownie. Kráp / kâ nie tylko dodaje grzeczności w tej sytuacji, ale także dodaje szczerości do przeprosin.
zagłębimy się w sytuacyjne użycie tych słów.
zdjęcie autorstwa Mathiasa Huysmansa.
jak wiedzieć, kiedy stosować Kráp i Kâ
jeśli chcesz wiedzieć, kiedy stosować kráp/kâ, po prostu zadaj sobie pytanie, czy ta sama sytuacja w domu wymaga od Ciebie uprzejmości.
na przykład, powiedzmy, że chcesz poznać cenę czegoś w sklepie. W domu pewnie powiesz coś w stylu: „Przepraszam, ile to kosztuje?”.
w tej sytuacji dodałbyś kráp/kâ do końca zdania.
Ogólnie rzecz biorąc, codzienne pytania w języku tajskim są często krótkie i bezpośrednie.
na przykład po angielsku zapytałbyś: „dokąd idziesz?”
w języku tajskim większość ludzi nieformalnie powie „Pai nai”? (idź gdzie). Dodanie cząstki na końcu zmiękcza i osłodzi krótkie, dość nagłe pytanie.
zastanów się też Z kim rozmawiasz.
jeśli rozmawiasz z urzędnikiem imigracyjnym lub policją, pracownikami restauracji lub sklepu lub kimś starszym od Ciebie, Zawsze używaj kráp/kâ.
Możesz również wziąć przykład z osoby, z którą rozmawiasz. Jeśli go używają, możesz również podążać za nim.
jak nie wiesz, czy go użyć, to powiedz. Nigdy nie zaszkodzi być uprzejmym.
zauważ, że możesz również przetłumaczyć kráp na angielski przez h, jak khráp. Ale na potrzeby tego artykułu używam krápa, ponieważ jest to powszechna Transliteracja.
kiedy przestać mówić Kráp i Kâ
kiedy spotkasz się z przyjacielem na kolacji, kiedy się przywitasz, jak się czujesz i jesteś głodny? nie musisz mówić kráp / kâ po każdym zdaniu przez cały posiłek.
to prawda, że niektórzy Tajowie to robią, szczególnie niektóre kobiety. Ale znajdziesz to bardziej w Bangkoku niż gdzie indziej i, gdy używane nadmiernie, nawet Thais zauważy, że brzmi to odrobinę fałszywie i pretensjonalnie.
jednak w tym samym miejscu, gdybyś gestykulował do kelnerki i zapytał ją, gdzie jest toaleta, z pewnością użyłbyś cząstki kráp / kâ.
rozmawiając ze swoim partnerem
możesz myśleć, że czasami słyszysz, jak twój partner rozmawia z przyjacielem lub znajomym, a nawet z Tobą, a on/ona nie używa tej cząstki.
czasami tak jest.
Tajowie znają inne sposoby okazywania grzeczności bez konieczności używania kráp / kâ.
na przykład twoja dziewczyna może zobaczyć przyjaciela i powiedzieć Pai nai (iiii). Może podtrzymać Ostatnie sylaby słowa, aby dodać uroku pytaniu. To neguje potrzebę mówienia kâ, ponieważ osoba wie, że jest zabawna.
podobnie, możesz wejść przez drzwi po pracy, a ona wita cię z sawat-dee (eee), trzymając e w ten sam sposób.
w innej sytuacji może użyć wyższego tonu głosu – w towarzystwie zabawnej twarzy – aby wskazać figlarność i jako taka upuścić kráp/kâ.
im dłużej przebywasz Z Tajami, tym bardziej będziesz świadkiem tych niuansów.
Dlaczego Moja Dziewczyna Czasem Mówi 'Kráp’?
też się na to natkniesz. Moja żona robi to często, zwłaszcza gdy na nią jęczę.
potwierdzi to, co mówię, odpowiadając krápowi, krápowi, kráp…It to prawie tak, jakby mówiła tak, tak – tak-a w pewnym sensie tak jest. Zobacz następną sekcję.
podobnie, gdy rozmawiasz z dziećmi płci męskiej w zabawny sposób, często słyszysz dorosłe samice używające krápa zamiast kâ.
używając Kráp/Kâ zamiast „Yes” / „I Understand”
jak wspomniano powyżej, możesz użyć kráp/kâ, aby potwierdzić, że rozumiesz kogoś w podobny sposób, jak moglibyśmy użyć ah-hah/mmm/yes w języku angielskim; chociaż to jest bardziej uprzejme.
możliwe, że jesteś na spotkaniu biznesowym, wyjaśniając coś, a Tajlandczyk, z którym rozmawiasz, kiwnie głową i mówi kráp, kráp, kráp.
możesz narzekać na recepcjonistkę w hotelu, a ona od czasu do czasu wtrąca się do kâ, aby wskazać, że rozumie twoją sytuację.
Dlaczego Kráp Brzmi Jak Kup!
dziwnie, Kráp często brzmi jak krup, a potem krup często brzmi jak kup. Zdezorientowany?
to całkiem proste: Tajscy mężczyźni upuszczają ” r ” w codziennych nieformalnych rozmowach, A a jest często wymawiane jak u.
możesz po prostu toczyć z Kop khun kup, chociaż nauka toczenia r przyda się później tajskiemu.
co więcej, wymowa kâ jest tradycyjna dość tępa. Ale w dzisiejszych czasach jest to często przesadzone z dźwiękiem ah-kââh!
Jak napisać Kráp i kâ
Kráp jest używany przez mężczyzn i jest napisany w języku tajskim w ten sposób: ครับ
kâ jest używany przez kobiety i napisany w języku tajskim w ten sposób: ค่ะ
złożoność tajskiej uprzejmości
bycie uprzejmym po tajsku jest w rzeczywistości dość złożone.
istnieją poziomy mowy na różne okazje i osoby o różnym statusie.
generalnie dzielą się one na trzy kategorie: nieformalny formalny, bardzo formalny.
na przykład używasz innego języka do zwracania się do mnichów i rodziny królewskiej.
Weźmy na przykład słowo jeść:
- gin (codzienny nieformalny)
- tahn (lekko formalny)
- rap-bpra-tahn (bardzo formalny)
- dairk (bardzo nieformalny, często obraźliwy)
- chan (gdy rozmawia/o mnichach)
- savoey (gdy rozmawia / o rodzinie królewskiej))
nie martw się tym zbytnio, ale dobrze jest zdawać sobie sprawę z tych różnych słów dla różnych sytuacji, gdy kontynuujesz naukę tajskiego.