jedną z fajnych rzeczy w języku japońskim Jest to, że ma stosunkowo niewiele czasów gramatycznych, przynajmniej w porównaniu z językami takimi jak angielski, które mogą być dość niechlujne. Znajomość kilku czasów może zaprowadzić cię dość daleko, chociaż musisz zapamiętać koniugację dla każdej kategorii czasowników.
w tym poście chcę opowiedzieć o czasie, którego nauczyłem się jako czasu „non-past”, zwanego również „present/future”. W formie zwykłej (tj. nie-desu / masu) nazywana jest również formą „słownikową”, ponieważ jest to czas, z którym wyszukuje się słowa w słowniku. Oto kilka powszechnie używanych czasowników w czasie „non-past”, aby upewnić się, że wszyscy jesteśmy na tej samej stronie:
- 食べる (taberu): jeść
- 飲む (nomu): pić
- るる (akeru): otwórz
jak możesz się domyślić, czas „non-past” reprezentuje rzeczy, które nie są w przeszłości, co ogólnie oznacza, że są w teraźniejszości lub przyszłości. (Nawiasem mówiąc, rzeczy bieżące, które w języku angielskim często wyrażane są „-ing”, w języku japońskim używają kombinacji formy-te i pewnej formy czasownika iru, na przykład „てている ” (tabete iru)).
możesz zacząć widzieć, że chociaż mniej czasów wydaje się wygodne, kompromis polega na tym, że jest więcej niejasności co dokładnie oznacza czasownik.
spójrzmy na prosty przykład:
- 僕リリンをををる (boku ha Ringo wo taberu)
czy możesz powiedzieć, czy to mówi o teraźniejszości czy przyszłości? W rzeczywistości, poza kontekstem to zdanie może odnosić się do obu.
jeśli to było w środku historii, która została napisana częściowo lub w całości w czasie teraźniejszym, można to zinterpretować w czasie teraźniejszym, jak w „jem jabłko”.
jeśli jednak w odpowiedzi na pytanie powiedziano” 僕ははンゴ 、食べる”, To „、 、 、 、る””(Co robisz jutro?”), zwrot odnosiłby się do przyszłości, jak w”zjem jabłko”.
zauważ, że używane jest tutaj słowo „will”. Warto zauważyć, że to słowo istnieje w języku japońskim. W języku angielskim „will” może po prostu reprezentować coś, co wydarzy się w przyszłości (np. „it will rain tomorrow”) lub może reprezentować intencje danej osoby („i will never do that”).
należy jednak rozumieć, że forma „nieprzeszła” nie zawsze przekłada się na zdanie zawierające „Testament”. Na przykład,
- 僕はががする (boku ha zutsuu ga suru)
w wielu kontekstach zdanie to można przetłumaczyć jako” boli mnie głowa”, chociaż jeśli zostało użyte w kontekście picia zbyt dużej ilości alkoholu, można je zinterpretować jako”(jeśli wypiję za dużo), dostanę bólu głowy”.
spójrzmy na inny przykład i zobaczmy, jak czynniki intencji w.
gdyby ktoś dał ci prezent, a potem zapytał, czy już go otworzyłeś, to czy byłby to dobry sposób na odpowiedź?
- 僕はプレゼントを開けない。(boku ha prezento wo akenai)
(Uwaga :なない jest negatywną Nie-przeszłą formąるる)
w rzeczywistości byłoby to okropny sposób na odpowiedź, ponieważ prawdopodobnie zostanie zinterpretowane jako znaczenie: „nie otworzę teraźniejszości.”
aby wyjaśnić, możesz użyć formularza”- te iru”, o którym wspomniałem powyżej, który reprezentuje stan”nie otwierając teraźniejszości”. Możesz również dodać słowo ” و ” (Mada, 'jeszcze nie’), aby było bardziej jasne.
- jeszcze nie otworzyłem prezentu. (boku ha presento we Mada akete Inai)
- jeszcze nie otworzyłem prezentu.
ta dyskusja na temat czasowników „czasu przeszłego” odnosi się również do przymiotników i (na przykład: 寒い, „Koh Samui”), ponieważ mają wbudowany czasownik (w znaczeniu „zimno”).
na przykład:
- jutro będzie zimno.(Ashita ha Samui yo)
- jutro będzie zimno.
( Uwaga: tutaj cząstka ” yo ” wskazuje, że słuchacz otrzymuje nowe informacje. Chociaż zdanie jest poprawne gramatycznie bez niego, wydaje mi się trochę suche.)
tutaj, ponieważ specified日 („jutro”) jest określone, jasne jest, że mówimy o przyszłości, stąd „wola” jest używana w tłumaczeniu.
innym sposobem wyrażenia tego samego w nieco mniej niejednoznaczny sposób jest użycie słowa なる (naru, „stać się”) po formie ku czasownika:
- 日日はくくなるよ。(Ashita ha samuku naru yo)
- jutro będzie zimno.
poczucie „woli” jest tutaj jeszcze silniejsze, ponieważ zdanie mówi o „stawaniu się” zimniejszym, co oznacza, że teraz nie jest zimno. Zauważ, że ten przypadek „woli” nie odnosi się do czyjejś intencji, ale zamiast tego coś, czego oczekiwano lub co wiadomo, że nastąpi w przyszłości.
wreszcie, istnieją pewne słowa lub wyrażenia, które pomagają wyjaśnić znaczenie czasu nie przeszłego czasownika. Podam wam jeden przykład.
- いつか分かるよ。 (itsuka wakaru yo)
aby umieścić to w kontekście, po prostu wyobraź sobie, że kiedyś mówi ci, że w końcu coś zrozumiesz. Ponieważ „分かる” jest w formie nie-przeszłej, może odnosić się do teraźniejszości lub przyszłości. Chociaż ” いつに „(pewnego dnia) pomaga wyjaśnić, że mówimy o przyszłości (a to zdanie w rzeczywistości może być używane jako-Jest), możesz użyć formy „〜よにになる” (~you ni naru), która jest używana do wyrażenia czegoś „nadchodzącego” w przyszłości.
- pewnego dnia się dowiesz. (Itsuka wakaru ty ni naru yo)
- kiedyś zrozumiesz.
Oto kolejny przykład, który ćwiczy czasownik, który nie upłynął (na przykład: „być w stanie jeść”), co jest w zasadzie równoważne „być w stanie jeść”.
- 日日ししたらををを読める (Mainichi benkyou Shitara, shousetsu wo yomeru)
chociaż ktoś mógłby odgadnąć, co próbujesz tu powiedzieć, istnieje pewna niejasność, ponieważ czasownik „るる ” (być w stanie czytać) może odnosić się do teraźniejszości lub przyszłości.
aby wyjaśnić to zdanie mówi o przyszłości, „~ty ni naru” można użyć ponownie, aby wyrazić, że jesteś w stanie zrobić coś w przyszłości (czego teraz nie możesz).
wykorzystanie tego wzoru daje nam:
- po codziennej nauce mogę czytać powieści.
- jeśli (ja / Ty) będziesz się uczyć każdego dnia, (ja / Ty) będziesz mógł czytać powieści.
Dziękujemy za przeczytanie!
(Uwaga: forma wolicjonalna czasownika to kolejny sposób wyrażania woli w języku japońskim.