Jej głos brzmiał jak pieniądze . . .

Chris Bertram pyta:

z polecenia przyjaciela oglądałem „excellent Now”, „Voyager” tamtej nocy. Bardzo dobry występ Bette Davis, która znakomicie przechodzi z dumpy i uciskanego do lśniącego piękna społeczeństwa. Ale dość spoilerów fabuły. Zwłaszcza w pierwszych scenach wszyscy brzmią po angielsku. Może nie tak cięte szkło jak krótkie spotkanie, ale bliskie. Być może niektóre z postaci mają być angielskie (Dr Jacquith, grany przez Anglika Claude 'a rain’ a), ale inne, takie jak matriarch Mrs Henry Windle Vale (grana przez Anglika Gladys Cooper), są zdecydowanie Amerykańskie (Bostończyk z wyższej klasy). A sama Bette Davis jest, oczywiście, amerykańskim aktorem grającym amerykańską postać (ale wciąż brzmiącą po angielsku). Czy Bostońscy arystokraci w latach 40. mówili z angielskimi akcentami? A może konwencje dramatyczne były takie, że angielscy aktorzy (Rains, Cooper) nie musieli zmieniać głosu?

to dziwne, że cały amerykański akcent zniknął praktycznie z dnia na dzień: amerykański akcent wyższej klasy, który obejmował nie tylko północno-wschodnie wybrzeże, ale także Kalifornię. Niektórzy moi przyjaciele rodzice go mieli, a kilka znanych osób wciąż się trzyma, jak były gubernator New Jersey Tom Kean. Ale akcent Rooseveltów, Julii Child i Katherine Hepburn prawie zniknął gdzieś pod koniec lat 50.
dlaczego tak się stało? Telewizja ma tendencję do spłaszczania regionalnych akcentów, oczywiście, ale dlaczego Wielka Brytania trzymała się swoich arystokratycznych tonów,podczas gdy Ameryka poślizgnęła się cicho i cicho?

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.