en kort historia av engelska släktskap terminologi

X

Sekretess & Cookies

denna webbplats använder cookies. Genom att fortsätta godkänner du deras användning. Läs mer, inklusive hur du kontrollerar cookies.

Fick Det!

annonser

i modern standard engelska, följande grundläggande släktskap termer finns:

far, mor, farbror, moster, kusin, bror, syster, brorson, systerdotter, make, fru, son, Dotter.

fraser som består av flera ord och termer som regelbundet härrör från mer grundläggande ord via prefix som grand – eller great – eller suffix som-in-law ingår inte i denna lista. kusin ingår här på grundval av sin känsla av ’första kusin, dvs farbror eller mosters barn’, inte dess känsla av ’släkting som inte är en direkt förfader eller ättling’. Könsneutrala termer som förälder, syskon, make och barn ingår inte eftersom, när referentens kön är känt, det är alltid att föredra att använda en könsspecifik term på engelska, så dessa termer är inte lika grundläggande som de könsspecifika termerna.

det engelska släktskapsterminologisystemet är ett perfekt exempel på ett Eskimo-släktskapsterminologisystem. Eskimo släktskap terminologi är den typ av terminologi förväntas i ett bilateralt samhälle, där ingen skillnad görs mellan patrilineal och matrilineal anor och där tyngdpunkten ligger på kärnfamiljen.

på gammal engelska var systemet annorlunda. Här är de grundläggande släktskaps termer av gammal engelska (från Bosworth-Toller anglosaxiska ordbok):

f sackaros ’far’, f kakaros ’farbror’, fa kakaros ’Faster’, m kakaros ’mor’, kakaros ’farbror, esp. maternal’, m occurdri occur ’ moster, esp. mödra -’, brōþor ’broder, sweostor ”syster”, nefa ’syskonbarn, barnbarn’, nift ’syskonbarn, barnbarn’, swēor far-i-lag”, sweġer ”mor-in-law’, tācor ’svåger’, sunu ”son”, snoru ’dotter-in-law’, dōhtor ’dotter’, āþum ’son-in-law, systers make”.

Observera att de exakta betydelserna av de gamla engelska släktskapstermerna är svåra att identifiera, eftersom de historiska bevisen ofta är ofullständiga, och det var förmodligen variation över tid och rum. Så det kan finnas några mer obskyra ord, och ytterligare sinnen till de ord som anges ovan, som inte har listats här. Ovanstående lista bör därför tas som en nära men inte exakt approximation av det gamla engelska släktskapsterminologisystemet. Med denna varning i åtanke kan följande skillnader från modern standard engelska observeras.

  • en åtskillnad görs mellan farbröder och morbröder och mostrar. Det fanns särskilda villkor för farbröder och mostrar, F respektive F. De andra två termerna, Macau och M. A. A. D. A. D., tycks inte ha hänvisat uteslutande till morbröder respektive mostrar, men de användes huvudsakligen i denna mening.
  • termerna nefa och nift, som huvudsakligen betyder ’brorson’ respektive ’systerdotter’, kan också användas i betydelsen ’barnbarn’ respektive ’barnbarn’. Observera att till skillnad från villkoren för farbröder och mostrar, mödrar och paternal syskonbarn var inte urskiljas, även om det var möjligt att använda mer specifika härledda termer som br excepilord otuhtor ’brors dotter’.
  • det är svårt att hitta information om den gamla engelska terminologin för kusiner; det verkar som om det inte är väl intygat, och folk är oense om vilka skillnader som dras. Så jag har inte inkluderat något av det här. Men enligt Bosworth-Toller swucorior ’far-in-law’ kan användas för att hänvisa till manliga kusiner av något slag och m ucoridri ucorie ’moster’ kan användas för att hänvisa till kvinnliga kusiner av något slag. Användningen av swcorior att betyda ’kusin’ är särskilt intressant eftersom det kan tyda på att anglosaxerna praktiserade någon form av kusin äktenskap.
  • liksom många språk saknade gammalengelska grundläggande termer för’ man ’och’ fru’; orden för’ man ’och’ kvinna’, wer eller ceorl och W aubbif respektive CW aubbin användes istället).
  • gammal engelska hade grundläggande termer för ’svärfar’ och ’svärmor’: swcorior respektive swecorier. Det hade också grundläggande termer för ’son-in-law’ och ’dotter-in-law’: brasilium och snoru. I alla fall, bisexum hade en ytterligare betydelse av ’systers make’, och i den meningen översätter den modern standard engelsk svåger. Men svåger kan också betyda ’makes bror’, och gammal engelska hade ett helt distinkt ord för denna mening: t ouguiscor. När det gäller ’svägerska’, Old English verkar inte ha haft några grundläggande termer för detta, vare sig i betydelsen ’fru syster’ eller ’brors hustru’.

det gamla engelska släktskapssystemet passar inte in i någon av Morgans klassificeringar. Det liknar Eskimo släktskap terminologi modern standard engelska i att faderliga och moderns syskonbarn och syskonbarn inte skiljas; dock, det gör en åtskillnad mellan faderliga och moderns farbröder och mostrar som är mer typiskt för en sudanesisk släktskap terminologi systemet. Det gamla engelska systemet kan ses som ett system i ett övergångstillstånd mellan ett Sudanesiskt system och ett Eskimosystem. Den icke-existens av en grundläggande term för ’ fru syster ’och förekomsten av en grundläggande term för’ makens bror ’ kan tas som en indikation på att gamla engelska samhället var patrilocal.

det Proto-germanska släktskapsterminologisystemet är naturligtvis ännu svårare att veta om, eftersom språket inte bekräftas skriftligt. Men baserat på bevisen på de äldre germanska språken (Gotiska, fornnordiska, gamla engelska, Gamla frisiska, gamla saxiska, gamla holländska och gamla högtyska) kan vi rekonstruera en approximation av systemet. Följande lista är baserad på information i Lehmann (2005-2007), en grammatik av Proto-germanska och Ringe (2006), från Proto-indoeuropeiska till Proto-germanska.

* modefluga för ’ Far ’ (c. F. Goth. fadar, på Fa ujir, OHG fater), *m ujid ujir ’mor’ (c.F. Goth. (C. F.på NEFE, OHG nevo), *niftiz ’systerdotter, barnbarn’ (C. F.på NEFE, OHG nevo), *niftiz ’systerdotter, barnbarn’ (c.f. På nipt, OHG nift), *br bisexr ’bror’ (C.f. Goth. brōþar, PÅ bróðir, OHG bruoder), *swestēr ’syster’ c.f. Goth. swistar, on systir, OHG swester), *swehuraz ’svärfar’ (c.F. gammalsvensk sv aubbir, OHG swehur), *swegr aubbi ’svärmor’ (c.F. Goth. sWa usaihra, på sv usaihra, OHG swigar), *taikuraz ’makes bror’ (c.F. OHG zeihhur), * sunuz ’son’ (c.F. Goth. sunus, on sunr, OHG sunu), *Snuz Portugals svärdotter (c.F. OHG snura), *duht Portugals dotter (c.F. Goth. da brasilihtar, ON D jacobttir, OHG tohter), *ai brasiliumaz ’svärson, svåger’ (c.F. OHG eidum).

Observera att i gotiska, det fanns två andra ord för ’far’och’ mor ’ förutom fadar och M. Den första av dessa har en PAJFÖRFADER, *jacobtta (c.F. grekiska jacobtta, Latin atta, både respektfulla adressvillkor för äldre män och hetitiska attas ’far’). Ringe (2006) rekonstruerar *att för proto-germanska. Men är av okänt ursprung. Likheten med * AI auguaz ’ ed ’(som har en besläktad i gammal irländsk augueth, men inga andra indoeuropeiska kognater, så det är förmodligen ett lånord från ett okänt språk som kom in i både keltiska och germanska) är suggestivt, men det kan också vara helt orelaterat. den har inga kända kognater på något icke-germanskt indoeuropeiskt språk, eller faktiskt på något icke-västgermanskt språk.

det fanns förmodligen villkor för farbröder, mostrar och kusiner i Proto-germanska också, men de är svåra att rekonstruera. På grundval av OE och OHG kan vi rekonstruera Proto-västgermanska * auhaimaz ’morbror’. Detta verkar vara en sammandragning av en förening * awahaimaz bildad av *Awaz’ farbror, farfar ’(< Proto-indoeuropeisk *h₂ ubiscuswh₂os) + * haimaz’hem’. Men det här är en konstig förening, eftersom föreningar på de moderna germanska språken och i Proto-Indo-europeiska är huvudfinal (till exempel hänvisar elefantskruv till skruvar som är som elefanter, inte elefanter som är som skruvar). An * awahaimaz är en typ av farbror, så denna förening verkar vara huvudinitial. Jag har ingen aning om varför så är fallet. Valet av denna förening för att beteckna morbror är också intressant. Om * awahaimaz tolkas som ’farbror som bor i samma hem’ som antyder att de Proto-västgermanska talarna faktiskt hade ett matrilokalt samhälle. I ett patrilokalt samhälle flyttar fruar in i sin mans hem efter äktenskapet och lämnar sina bröder bakom sig, så människor tenderar att bo i storfamiljer med sina farbröder snarare än sina morbröder. Detta kan tyckas märkligt, eftersom det är ganska tydligt att senare germanska samhället och tidigare Proto-indoeuropeiska samhället var patrilocal. Men det finns faktiskt en teori om att samhällen i processen med statsbildning tenderar att passera genom ett tillfälligt matrilokalt Stadium. För mer om detta, se mitt inlägg på Tumblr om matrilocal societies.

det finns andra indikationer på att Proto-germanska bevarade en reflex av * h₂-occurwh₂os (kanske *Awaz?). Fornnordiska hade orden AFI ’mormor’ och amma’mormor’; amma är förmodligen ett barnkammarord, men Lehmann säger att afi är en reflex av *h₂ ubiscuswh₂os (även om jag inte vet varför ordet har-f – snarare än-v-). Tydligen en dativ singularform awtubn ’farmor’ intygas också från Gotiska, vilket skulle motsvara nominativ singular *awtub. Detta kan vara ättling till ett feminint derivat, * awxboric (< PIE * h₂xboriwh₂ah₂, om det går tillbaka så långt som det), av * awaz i Proto-germanska.

vad sägs om de andra gamla engelska orden för farbröder och mostrar? Tja, alla saknar cognates utanför västgermanska. fædera och mōdriġe är klart derivat av ord för ’fader’ och ’moder’ respektive; de var förmodligen ursprungligen adjektiv som betyder ”farmor, det vill säga en pappa” och ”maternal, det vill säga en mamma” respektive. fa Uruguay verkar också vara någon form av derivat av ordet för ’far’, även om jag inte vet vilken process skulle vända *fad Uruguay till *FA Uguay. Notera den uppenbara Verners Lagväxling!

gammalengelska hade ett ord m Bisexuell ’relativ’, vilket inte är en släktskap term har definierat här. Dess besläktade i gamla högtyska, m ugug, betyder också ’relativ’. I fornnordiska m var emellertid en allmän term som betyder ’manlig släkting genom äktenskap, dvs. svärson, svåger, svärfar’, och i gotiska m betydde ’svärson’ specifikt. Detta ord har inga kognater på andra indoeuropeiska språk, och det är möjligt att det var en släktskap med ON eller Goth. betydelse på Proto-germanska; sedan igen ’relativ’ kan lika gärna vara den ursprungliga betydelsen, särskilt om *AI brasiliumaz är Proto-germansk.

när det gäller Proto-indoeuropeisk finns det ännu mer osäkerhet än med Proto-germanska, men följande släktskapstermer kan rekonstrueras.

*ph₂tḗr ’fader’ c.f. Tokhariska B pācer, Sanskrit pitā, Gamla armeniska hayr, grekiska patḗr, latinets pater, Gamla Irländska athair), *máh₂tēr mamma ’c.f. Tokhariska B mācer, Sanskrit mātā, Gamla armeniska mayr, grekiska mḗtēr, litauiska mótė, Fornkyrkoslaviska mati, Latin māter, Gamla Irländska máthair), *h₂éwh₂os ’farfar’ c.f. Hetiten ḫūḫḫas, Gamla armeniska haw, Latin avus), *bráh₂tēr ’bror’ c.f. Sanskrit bhrātā, Gamla armeniska ełbayr, grekiska phrátēr, litauiska brólis, Fornkyrkoslaviska bratrŭ, Latin frāter, Gamla Irländska bráthair), *swésōr ’syster’ c.f. Tokhariska B ṣer, Sanskrit śvasā, litauiska sesuõ, Fornkyrkoslaviska sestra, Latin soror, Gamla Irländska siur), *swéḱuros far-in-law’ (c.f. Sanskrit śvaśura, grekiska hekurós, albanska vjehërr, Fornkyrkoslaviska svekrŭ ’man’ s fader”, Latin socer), *sweḱrúh₂ ’svärmor’ c.f. Sanskrit śvaśrūs, grekiska hekurā, Fornkyrkoslaviska svekry, Latin socrus), *dayhₐwḗr ’svåger’ c.f. Sanskrit devā, , Gamla armeniska taygr, grekiska daḗr, Fornkyrkoslaviska děverĭ, Latin lēvir), *yénh₂tēr ’mans brors fru’ c.f. Sanskrit yātṛ, grekiska enátēr, litauiska jéntė, Fornkyrkoslaviska jętry), *ǵh₂lōws ’man’ s syster’ c.f. Grekiska gálōs ”syster-in-law’, Fornkyrkoslaviska zŭlŭva ’man’ s syster”, Latin glōs ’man’ s syster”), *suHnús / *suHyús ’son’ c.f. Tokhariska B soja, Sanskrit sūnú, grekiska huiús, litauiska sūnùs, Fornkyrkoslaviska synŭ), *népōts ’sonson’ c.f. Sanskrit nápāt, grekiska anepsiós ’kusin’, albanska nip ’barnbarn, syskonbarn’, Fornkyrkoslaviska netijĭ ’kusin’, Latin nepōs ’barnbarn, syskonbarn’, Gamla Irländska nïa ’sororal brorson’), *snusós ’dotter-in-law’ (c.f. Sanskrit snuṣā, Gamla armeniska nu, grekiska nuós, Latin nurus), *dʰugh₂tḗr ’dotter’ c.f. Tokhariska B tkācer, Sanskrit duhitā, Gamla armeniska dustr, grekiska thugátēr, litauiska duktė, Fornkyrkoslaviska dŭšti)

Det var nog feminina motsvarigheter till *h₂éwh₂os och *népōts i Proto-Indo-Europeiska, men de var formade som derivat i maskulina termer. Det finns många indikationer på att samhället för de Proto-Indo-europeiska talarna var patrilocal: swuxi verkar ha hänvisat till en makes far endast, inte en hustru far, det finns en grundläggande term för ’makens brors hustru’ men inte ’makens systers hustru’, och det är osäkert om det finns rekonstruerbara grundläggande paj villkor för ’hustrus bror’ eller ’hustrus syster’.

det ser ut för mig som bevis på släktskap terminologi tyder på att engelsktalande och deras språkliga förfäder har patrilocal under större delen av sin historia. Som sagt, som nämnts ovan, proto-germanska *awahaimaz föreslår att det kan ha varit en kort matrilokal period runt den Proto-germanska perioden. Detta är långt ifrån avgörande bevis på egen hand, men det finns också ledtrådar om att de germanska folken kan ha varit till viss del matrilocal (eller avunculocal) från Tacitus Germania, och om Harris-Divale-teorin om matrilocality som är relaterad till extern krigföring under statsbildning är korrekt, skulle detta vara en förutsägelse för den teorin.

annonser

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.