Jultomten Da Yo! 9 julsånger på japanska som kommer att slå dina strumpor av

första saker först, finns det ens en sådan sak som jul i Japan?

Tja, Santa kommer också till Japan (typ av).

men om du med” jul ” menar att hela familjen samlades runt trädet, hängde guld och röda dekorationer medan du dricker äggnog, ostliknande romanser på TV hela dagen och nuvarande shoppingschema spridda över December, då är jag ledsen att säga att nej, det finns inget nära det i Japan till jul.

sanningen är att julhelgen här ser lite mer ut som japanska nyårsfirandet, när människor går tillbaka till sina hemstäder, familjer träffas, alla lagar utsökt säsongsmat tillsammans och äter tillsammans. Små barn får små mängder pengar i söta kuvert.

ingen stor överraskning här är dock julen kristen, och om du känner Japan till och med bara en liten bit, vet du redan att det inte finns något djupt kristen arv, men bara en ganska sporadisk och ny koppling mellan landet och denna religion.

för japanerna är julen också lite som Alla hjärtans dag, och par går ofta på datum på julafton. Den mest överraskande delen av att uppleva jul i Japan är förmodligen det faktum att alla dekorationer—julgranar i gallerior, jul dekoration hörn i snabbköp, speciella belysning inställningar på offentliga platser, etc.- försvinner bokstavligen över natten mellan 24 och 25 December.

du vaknar på morgonen jul och … yikes!

denna lilla kulturchock åt sidan, julen i Japan är ganska vacker.

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

musik är ett bra alternativ till traditionellt lärande, och karaoke kan vara en viktig inspirationskälla för alla japanska elever.

även om film och litteratur förblir idiotsäkra metoder är traditionella låtar oväntade och roliga sätt att förstora ditt ordförråd, öva din talförmåga och sist men inte minst fördjupa ditt kulturella band med Japan.

och om du älskar att lära dig med videor och musik kommer du att älska FluentU!

FluentU tar verkliga videor – som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.

det underlättar dig naturligt och gradvis till att lära dig japanska språket och kulturen. Du lär dig riktiga japanska som det talas i verkliga livet.

ta bara en titt på det stora utbudet av autentiskt videoinnehåll som finns tillgängligt i programmet. Här är ett litet urval:

 learn-japanese-with-short-videos

du kommer att upptäcka massor av nya japanska ordförråd genom dessa fantastiska klipp.

oroa dig inte för att din kompetensnivå är ett problem när det gäller att förstå språket. FluentU gör inhemska japanska videor tillgängliga genom interaktiva transkript.

 Lär-japanska-med-låtar

tryck på något ord för att slå upp det direkt.

du ser definitioner, exempel på användning i sammanhang och användbara illustrationer. Tryck bara på” Lägg till ” för att skicka intressanta ordförrådsord till din personliga vokablista för senare granskning.

lär dig-japanska-med-filmer

FluentU använder till och med ett inlärningsprogram som anpassar sig till dina specifika behov för att förvandla varje video till en språkinlärningslektion och få dig att aktivt öva dina nylärda språkkunskaper.

practice-japanese-with-adaptive-quizzes

gå till FluentU på webbplatsen för att använda den med din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, börja lära dig japanska på språng med FluentU-appen för iOS eller Android!

””2102>

även om den religiösa dimensionen av den här låten faktiskt inte verkar uppenbar för många japaner, är den definitivt en klassiker där också.
för japanska elever är dessa texter ett bra tillfälle att förstå traditionella meningsuppdelningar.

Låt oss ta en titt på den tredje strofen, till exempel:

tyst natt, helig natt
morgondagens ljus av nåd ingen Miyo
lysande Horakani

Kiyoshiko ingen Yorumiko ingen Emini
Megumi ingen Miyo ingen Ashita ingen hikari
Kagayakeri Horakani

tyst natt, helig natt
Son till Guds kärleks rena ljus
strålande strålar från ditt heliga ansikte
med gryningen av återlösande nåd
Jesus, Herre, vid din födelse
Jesus, Herre, vid din födelse

Gläd dig! Detta är en utmärkt illustration av typisk japansk syntax. Inte bara är det bra att bygga egna meningar, det visar också mycket tydligt var man naturligt pausar när man läser eller talar. Japp, jag slår vad om att du har hört dina Japanska lärare säga att partiklar är nyckeln.

” 2102 >

ovan är den traditionella versionen att alla japanska barn växer upp höra och sjunga vid jul.

nedan är en annan, något kookier version som jag tycker är värt en klocka.

hur Klassisk är ”Jingle Bells”?

det är lika mycket en klassiker i Japan som det är någon annanstans där julen firas.

Tja, språket på japanska är också helt klassiskt, vilket innebär att sjunga denna julsång hjälper dig att fånga ett mer naturligt flöde när du talar (även om det du säger senare inte innebär någon ljus anda eller släde).

den goda nyheten är att karaoke kan ta dig ett steg närmare att låta som en modersmål.

”Vi önskar dig en god jul ”

vokabulär är inte precis den starka punkten i den här—Det är allt ganska enkelt och enkelt—men det ger den perfekta illustrationen av grammatikmönstret” Verb+brasiliansk”, som används för att uttrycka ett mål och motsvarande handling .

må lycka komma
Låt oss be.(Låt oss göra det.))

låt oss be
för att ge lycka.

öva med den här låten och håll den här strukturen någonstans i ditt huvud!

”de tolv dagarna av jul”

Motord är en av de mest irriterande sakerna japansk grammatik ger till alla indoeuropeiska språk modersmål.

den enda tanken att du måste lägga till ett litet ord mellan en figur och vad du räknar, ihop med det faktum att det finns en lång lista över dem beroende på sakernas natur (och begrepp, dagar och människor, och…) du räknar ofta gör denna punkt något frustrerande.

efter att ha lyssnat på den här låten vet du hur man räknar människor, Dagar och fåglar också.

” 2102>

två saker att komma ihåg från dessa texter.
さあ。Denna interjektion översätts ofta på engelska av” here we go”, vilket illustrerar dess avgörande natur.

å andra sidan, används i början av en mening, är en mycket vanlig interjection, som ni kan se i ”Santa’ s coming to town”.
var försiktig, när du kombinerar dessa två (2554 xnumx xnumx) ändras betydelsen för att uttrycka tvekan eller hjälplöshet, något som skulle vara närmare ”jag vet inte” eller ”Jag är inte säker.”

nästa del av vår japanska julkollektion innehåller traditionella (och några inte så traditionella) val som är populära i Japan.

”ationわてationationうサンタクロース” (ationわてationうさationくationーす – Santa Claus Är Bråttom)

Förutom att vara en av de mest glad Jul låtar någonsin, ”ationわてationうサンタクロース”, som också råkar vara en ovärderlig källa för att vara sunda och en utmärkt illustration av hur man använder dem.

ett exempel är med rin rin rin. Svaret ges i texterna, eftersom denna strophe nämner klockor. Kan du höra klockorna nu?

det som är intressant här är att det visar att onomatopoeia inte bara används av sig själva, hur du skulle använda ”ding ding” på engelska.

på japanska kombineras de ofta med motsvarande verb för att förstärka dess betydelse. Det betyder också att det i många fall är lättare att förstå deras betydelse, just för att de används tillsammans med ett verb som du kanske känner till, eller åtminstone som kommer att visas i ordboken när du söker efter det.

”julafton ”

Detta är inte bara någon julafton carol, detta är” julafton ”av Tatsuro Yamashita eller Yamashita Tatsurous” julafton.””

för alla sanna fans av modern japansk musik är vikten av denna distinktion självklar.

för alla andra, enorm klassisk varning! Denna speciella version av den här låten har oändligt remixats, täckts, omarrangerats och sjungits av otaliga andra sångare och band som en hyllning sedan den släpptes 1983.

spela de första noterna till någon inhemsk japansk talare över tjugofem år, och de kommer djupt dyka in i nostalgi. Om du har tur kan de till och med börja sjunga med.

detta urval är utmärkt för att sjunga med och förbättra din flyt med några relativt lättlärda texter. Den har mestadels enkla meningsstrukturer och ett inte så brett utbud av ordförråd, så att du kan fokusera på att njuta av att sjunga med och öka din Julglädje.

detta är dock ett äkta kulturellt landmärke för flera generationer japanska, vilket alltid är värt att lägga till din grundläggande kunskap när det gäller civilisation (lättare att komma ihåg än den kejserliga kalenderuppdelningen, eller hur?).

”en jul”

jag kan inte motstå romantik visar under julen, och jag slår vad om att jag inte är den enda. Den här låten är densamma som de kärlekshistoria serien, bara förvandlas till jul-tema musik (suck).

förutom att vara hjärt-lugnande, har den exempel på följande japanska grammatikmönster:

  • Nominalisering – ”att förlora dig – -” att förlora dig ” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig” – ”att förlora dig”)
  • samtidiga åtgärder – ”titta på ljuset”)
  • ”Verb + och” villkorlig – ” när jag visade dig din present)
  • utseende uttryckt med-kakor – ”kakor” (kakor) – ser glad)
  • … och så många andra grundläggande men viktiga grammatiska punkter!

om du behärskar varje grammatikmönster genom att sjunga den här låten, kommer du att kunna uttrycka massor av känslor och handlingar.

” 2102 >

om du inte känner till Boa ännu, måste du fixa det ASAP, för den här koreanska popsångaren har varit känd i Japan sedan början av 2000-talet.

de flesta japaner som är äldre än henne eller runt hennes ålder (nämligen i slutet av tjugoårsåldern och över) känner till den här klassiska carolens kör utantill och kommer sannolikt att bli ganska känslomässiga när den börjar spela.

ur språklig synvinkel är den bästa delen av den här låten att hon faktiskt sjunger långa (därför komplexa) meningar jämfört med de flesta popmusikhits där det i allmänhet är mycket enkelt (för att inte säga förenklat).

ta den här raden till exempel: ”Jag svär att vara ärlig med den här känslan du känner, även om du stöter på smärta eller ensamhet någonstans.(Även om du stöter på svårigheter eller ensamhet någonstans, om du är i denna kimono, kommer du att känna det.))

översättning: Även om smärtsamma saker och ensamma saker kolliderar någonstans, svär jag att jag ska vara ärlig om de känslor jag känner för dig.

om du är någonstans mellan mellanliggande och avancerade, skulle det vara en bra övning för att ge det ett försök och översätta hela låten.

titlarna ovan är bara några få ideer bland tusentals andra möjligheter, men utgör en bra utgångspunkt.
vem vet, det kan också vara ditt första steg in i den kraftfulla världen av japanska sångtexter!

ladda ner: Detta blogginlägg är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

Graduate in media and language studies, Rapha Brasilille bodde tre år i Japan och är nu tillbaka i Frankrike där hon har undervisat japanska och engelska på grundnivå och forskarnivå i fem år. Också en modemissbrukare och fitnessentusiast, hon lär sig för närvarande sitt sjätte språk. Lär känna henne på Twitter: @ matchalattewdrb

om du gillade det här inlägget säger något att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig japanska med verkliga videor.

Upplev Japansk nedsänkning online!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.