speciella användningar av det japanska verbet (Kuru), ”att komma”

det japanska verbet (’Kuru’) är ofta ett av de första verben som lärs av japanska studenter, inte bara för att det är lätt att förstå utan också för att det används något ofta, både i enkel form och i några speciella användningsområden.

låt oss först titta på det enklaste sättet att använda detta verb, där det betyder liknande ’kom’ eller ’anlända’.

(anm.:: detta verb har oregelbundna böjningsformer, se Noter längst ner i det här inlägget)

  • 先生が来た。
  • läraren kom.

Och för en något mer avancerad meningen:

  • 卒業式に友達が来てくれた。
  • min vän kom till min examen. (Obs: båda ”mina” är underförstådda här)

och nu för de speciella användningarna, där betydelsen kan avvika från något som fysiskt anländer till en plats. Observera att i dessa fall är verbet vanligtvis skrivet i hiragana som Macau eller någon konjugerad form (Macau, etc.).

särskild användning 1: Använda Kuru för att ange riktningen för en åtgärd

på japanska utelämnas ofta ämnen och mål för åtgärder. Ett sätt som språket kompenserar för detta är att använda verbet kururu för att ange att någon åtgärd händer mot talaren eller berättaren.

  • Pappa sa, ”Tack.”
  • min pappa sa ”tack” till mig.
  • boken har fallit.
  • boken föll mot mig.

i båda dessa fall skulle det inte vara nödvändigt att säga ”Xiaomi” eftersom det redan är underförstått.

Special usage 2: användande av en åtgärd som har pågått fram till nuvarande tid

kan användas efter ett verb i ”te” – formuläret för att indikera att åtgärden har pågått en under en tid fram till nu.

  • 日本語を独学で勉強してきました。
  • hittills har jag studerat japanska på egen hand. (dvs. utan att ta klasser)

i det här exemplet är det lite svårt att fånga denna nyans på engelska, men du kan tänka dig att samla erfarenhet innan du anländer för närvarande.

Special usage 3: med hjälp av Macau för att beskriva något som ändrats eller kommer att ändras

att lägga till ett annat verb i ”te” – formen kan också betyda att det var någon förändring som har inträffat eller kommer att inträffa.

  • やっと分かってきた。
  • jag förstår äntligen nu.

här betonar Bisexuell (past tense of Macau) förändringen mellan ”inte förståelse” och ”förståelse”. Det är intressant att notera att på engelska en liknande behandling finns, till exempel ”jag har slutligen kommit att förstå”

  • 僕、強くなってきたぞ。
  • jag har blivit starkare.

i detta fall ligger tonvikten på förändringen att bli starkare. I det här fallet (och det föregående exemplet), kan du bara ta bort bisexuell och konjugera föregående verb i förfluten tid och meningen skulle fortfarande vara giltig och begriplig.

  • det regnar.
  • det började regna.

om du togs bort från denna mening skulle känslan av att ”börja” regna minskas och du skulle sluta med bara ”det regnar”.

Special usage 4: Ställ frasen ”Yatekuru”

denna fras är oftast motsvarar komma, men det känns lite mindre modern för mig.

  • björnen har kommit.
  • en björn kom.

särskild användning 5: Använda för att indikera att du kommer att återvända

normalt på engelska om vi åkte till vårt jobb på morgonen skulle vi bara säga ”Jag ska jobba”. Men på japanska brukar man säga något som”jag ska jobba och komma tillbaka”.

faktum är att den uppsatta frasen ”borta” traditionellt sägs till familjemedlemmar av någon som lämnar huset med avsikt att återvända senare. Den som stannar bakom säger” Bisexuell ”där” Bisexuell ”kommer från Bisexuell vilket är ett mer artigt sätt att säga”Bisexuell”. (Förvirrande kan också betyda ”att gå” eller ”att vara”).

ett Annat exempel:

  • 海に行ってくるね。
  • jag ska till stranden.

återigen här säger den engelska meningen inte specifikt ”Jag kommer tillbaka”, även om det är underförstått.

särskild användning 6: frasen ”Xiaomi” används för att bära eller ta med något tillbaka.

det här är tekniskt bara en tillämpning av den första användningen ovan (med hjälp av Bisexuell för att indikera riktning), men det är en vanlig fras så bra att memorera.

  • kan du gå till vardagsrummet och ge mig en bok?
  • vill du gå till vardagsrummet och få en bok för mig?
  • en vän tog ett spel.
  • min vän tog ett spel.

på samma sätt kan du använda när du tar bort något.

anteckningar

Coming är ett av få verb på japanska med oregelbunden konjugation. Här är några av de vanligaste konjugerade formerna, för resten och andra oregelbundna verb se Wikipedia-posten på japanska verb.

  • ’ masu ’ form: kom
  • tidigare: kom
  • negativ: kom
  • tidigare negativ: kom
  • Potential: kom

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.