Come grande fan del bubble tea, sono rimasto piuttosto sorpreso quando ho appreso che il bubble tea in giapponese si chiama “tapioca juice” (succo di Tapioca).
La parte “tapioca” è comprensibile, ma “succo”… Che in realtà non aveva alcun senso per me dal momento che la parte principale del tè bolla è… bene.. tè.. Che si tratti di tè al latte, tè oolong, tè alla frutta, ecc.
Dopo aver chiesto a dozzine (se non centinaia) di giapponesi su questo problema, ho scoperto che il problema principale di questa traduzione è che il significato della parola juice (juiceース) nella lingua giapponese è diverso da quello del significato inglese (un fenomeno noto come wasei eigo ‘和製英語’).
Ho chiesto se il seguente fosse succo e la maggior parte delle persone ha risposto come segue:
- tè: non succo, ma il tè del sudore È succo
- acqua: non succo
- caffè: non succo
- succo di frutta (arancia, mela, ecc): sì, juice
- succo di verdura: sì, juice
- soda (coca cola, sprite, fanta, ecc.): sì, juice
- calpis: sì, juice
- bevande sportive: risposta mista
Un altro problema che ho riscontrato è che i giapponesi non sembravano avere un’idea coerente di cosa fosse il succo e di cosa non era succo. Quando ho chiesto grandi gruppi di persone allo stesso tempo, le loro risposte variavano. In ogni caso, le risposte di cui sopra si basano sulle risposte complessive.
Da questi dati, è chiaro che “succo” (ジュース) in giapponese significa una sorta di bevanda dolce, indipendentemente dalla carbonatazione. Se è dolce, è succo (per la maggior parte).
Questo spiega il nome succo di tapioca (タピオカジュース), in quanto è sempre molto dolce e pieno di palline di tapioca, quindi è in realtà un nome molto accurato all’interno della lingua giapponese.
Personalmente non sono un fan dell’uso del termine giapponese per questo, ma sfortunatamente pochissimi giapponesi capiscono “bubble tea”, anche se detto in una pronuncia in stile katakana, quindi il succo di tapioca è..