Under mitt siste intervju med Sathi nevnte hun kotodama som Et Av De Japanske konseptene hun prøvde å integrere i hverdagen. Hun oppsummerte det som følger :» når du sier gode ting, vil gode ting skje.»Dette fikk meg til å vite mer og gjøre videre forskning på dette konseptet. Her er hva jeg fant.
Hva Er Kotodama?
ordet kotodama er skrevet med følgende to kanji tegn: 言霊. Den første, koto, betyr «tale» eller «ord», og den andre, tama, betyr » ånd «eller» sjel.»Kotodama kan grovt oversettes som «ordånd» og refererer til troen på at ord inneholder åndelig kraft.
i Utgangspunktet har positive ord positiv kraft, mens negative ord holder negativ kraft. Disse kreftene kan påvirke en persons miljø, hendelser og sinn. Derfor bør vi være forsiktige med ordene vi bruker fordi deres makt kommer tilbake til oss. Videre ligger denne mystiske kraften ikke bare i ord selv, men også i måten og intonasjonen de blir sagt. Vennlige ord sagt med en skadelig hensikt vil bære negativ energi. Det antas også at å ringe noen navn høyt kan påvirke denne personen.
Hva Er Opprinnelsen Til Kotodama?
historisk er det antatt at kotodama-troen dateres tilbake Til Nara-perioden (710-794). Det vises I samlingen av dikt Manyoshu, der uttrykket «landet der kotodama bringer lykke», brukes til å beskrive Japan.
dets røtter finnes I Shinto, Den Japanske animistiske religionen. I Shinto antas det at ikke bare mennesker, men også dyr og alle gjenstander har en sjel. I denne sammenheng er det ikke overraskende at ord også antas å ha en sjel. I antikken, staver og besvergelser til kami ble sett på som bærer noen guddommelig kraft, spesielt hvis de ble stavet en bestemt måte. Shinto-prester unngikk frivillig å bruke ord som kom Fra Kinesisk, og trodde at kotodama bare ligger I Det Japanske språket av opprinnelsen.
selv i moderne dager har kotodama vært knyttet til konseptet Om Et» rent » Japansk språk i motsetning til lånord fra andre språk. Denne troen har politiske implikasjoner som var spesielt synlige under Andre Verdenskrig. I vår nåværende æra av globalisering, kotodama er noen ganger et argument som brukes av folk som føler Japansk språk og kultur er truet Av Vestlig innflytelse.
Noen Implikasjoner Av Kotodama I Hverdagen
Japansk kultur understreker viktigheten av harmoni mellom mennesker, og den generelle regelen er at konflikt og negativ snakk bør unngås så mye som mulig (i det minste offentlig). Det er imidlertid visse situasjoner der troen på kotodama er veldig synlig.
Den første er I Japanske bryllup, hvor gjestene bør sørge for å unngå ord som kan innebære en separasjon. For eksempel, «å kutte»,» å bryte»,» å splitte»,» å gå tilbake»,» til slutt » etc. Begrepet «åpning» brukes til å referere til slutten av bryllupet! I Japan tar gjestene penger som gaver til nygifte og må sørge for at summen de gir ikke er en dobbel av to, noe som kan hint på at tall, akkurat som ord, også har makt.
en annen situasjon som det er tabu ord er eksamener. Opptaksprøver er en viktig del av alle stadier av utdanning Av Japanske studenter, og saken tas veldig alvorlig. På Japansk er det bokstavelig talt sagt at «å falle ved eksamen», så ordene som skal unngås kommer fra dette leksikalske feltet: «å falle»,» å glide»,» å snuble » osv.
Velge Våre Ord
har ord virkelig åndelig kraft, og kan de påvirke hendelser? Jeg vil la deg svare på dette spørsmålet i henhold til din egen personlige tro. Vi kan imidlertid ikke nekte kraften ord kan ha på menneskene som omgir oss.
du vil sannsynligvis være enig i at negativt snakk, sladder og skadelige ord er mindre å foretrekke enn oppmuntrende, hyggelige ord og konstruktive samtaler. Som Sathi nevnte i intervjuet, er vi de første lytterne av våre egne ord. Kanskje det vi sier påvirker oss så mye som menneskene vi sier disse ordene til.
vi lever i en tid der vi kan uttrykke oss på internett og bli hørt av et utrolig bredt publikum. Forfatter Michiru Hasegawa fortalte meg nylig om ansvaret hun følte da hun skrev artiklene sine. Likevel, kanskje slikt ansvar bør ikke bare påvirke forfattere og media, men alle borgere. Det gamle konseptet kotodama minner oss om at tale, kommentarer, artikler, podcaster, videoer og sosiale medier har makt under anonymt omslag eller ikke. Og at vi skal ta ansvar for ordene vi legger ut i verden.
dine donasjoner vil hjelpe oss med å investere i våre forfattere, teknologi og mer, slik at vi kan gi deg historier fra Japans lengste rekkevidde.
Amé Geeraert
Født I Frankrike, jeg har bodd I Japan siden 2011. Jeg er nysgjerrig på alt, og bor I Japan har tillatt meg å utvide min visjon av verden gjennom et bredt spekter av nye aktiviteter, opplevelser, og møter. Som forfatter er det jeg elsker mest, å lytte til folks personlige historier og dele dem med våre lesere.