SLIK Konfigurerer DU SEO Riktig FOR Forskjellige Språk og Land

vil du se en massiv økning i trafikken?

Selvfølgelig gjør du det.

den enkleste måten å gjøre DETTE på er å optimalisere SEO for forskjellige språk og land.

det internasjonale markedet for innholdet ditt er stort, og husk: det meste av verden snakker ikke engelsk.

hvis du bare målretter mot engelsktalende basert i ditt land, går du glipp av et stort publikum.

Men for å dra nytte av det store internasjonale og flerspråklige markedet, må du sørge for at du bruker noen få beste praksis.

I denne artikkelen vil jeg vise deg nøyaktig hvordan du setter OPP SEO FOR forskjellige språk og land.

La oss hoppe inn.

Planlegg strategien din

det første trinnet i å optimalisere nettstedet ditt for internasjonale lesere er å sikre at du har en strategi på plass før du kommer i gang.

prosessen kan være komplisert til tider, og hvis du ikke vet hva du gjør, kan du gå seg vill raskt.

for å starte ting, finne ut hvor din nåværende trafikk kommer fra. Hvis du allerede har et stort internasjonalt publikum, bør du starte med det landet først.

for å finne ut hvilke land du allerede når, gå Inn I Google Analytics og klikk På Publikum.

velg Geo I menyen Som vises.

Du får to alternativer: Språk og Plassering.

jeg anbefaler å gjennomgå begge for å sikre at du kan se hvilke trafikksegmenter du bør målrette mot.

DETTE eksemplet fra HOTH viser et nettsted med det meste av trafikken fra USA, MED STORBRITANNIA i andre og Canada i tredje.

hvis nettstedet ditt ser like ut, gir det deg en følelse av dine nåværende styrker og forbedringsområder.

Bestem om du trenger internasjonal SEO

jeg skal være ærlig: de fleste mindre nettsteder trenger ikke å bekymre deg for problemene som følger med å sette opp for forskjellige land og språk.

Det er en vanskelig prosess som krever å opprettholde flere nettsteder på forskjellige språk. Det er en stor utfordring, og hvis du ikke er klar for det, kan det bare være for mye arbeid.

denne infografikken fra Moz viser hvem som bør investere i å lage et nettsted som er optimalisert for andre språk og land.

hvis du ikke står for å tjene penger på dette trekket, kan jeg ikke anbefale det. Det gir mest mening for internasjonale merkevarer og selskaper som driver virksomhet over hele verden.

hvis det ikke er deg (ennå), trenger du ikke å bekymre deg for det.

men hvis det beskriver nettstedet ditt, må du bestemme om du vil målrette mot forskjellige land, forskjellige språk eller begge deler.

Multinasjonalt innhold

La oss snakke om multinasjonalt innhold først.

Til å begynne med kan du ikke skille mellom regioner. En «Midtøsten» – eller » EU » – versjon av nettstedet ditt er ikke mulig, så vær oppmerksom på dette på forhånd. Du kan bare målrette mot land.

Målretting mot ulike land fungerer best for et selskap som har en grunn til å være i hvert land separat.

Reisenettsted Expedia har lenker for hvert av sine globale nettsteder. Som et reiseselskap trenger det forskjellige steder for å nå behovene til ulike kunder.

De har også et språkalternativ, men det er skilt fra de internasjonale sidene.

Flerspråklig innhold

hvis tjenestene dine stort sett er de samme rundt om i verden, bør du nok bare fokusere på språk.

Siden Facebook tilbyr det samme grunnleggende produktet til alle sine brukere, til tross for deres opprinnelsesland, Fokuserer Facebook på språk i stedet for land på sin hjemmeside.

hvis du ikke har en spesiell grunn til å vise forskjellig innhold til forskjellige steder (eller ikke trenger å la brukere bytte mellom dette innholdet), er språk vanligvis enklere.

det er ikke så vanskelig å lage separate språk for innholdet ditt, mens du ikke bekymrer deg for forskjellige land.

Multinasjonalt og flerspråklig innhold

men hva om du trenger å imøtekomme forskjellige språk og forskjellige land?

Dette er Tilfellet Med Stripe, som fokuserer på land og språk på sin hjemmeside.

For Stripe er årsaken enkel: De er ikke tilgjengelige i alle land. Stripe Mexico viser for eksempel hva som utgjør en» kommende innhold » – side.

men siden brukere i land med full støtte (SOM USA) kanskje vil bruke Stripe på en rekke språk, inkluderer de begge alternativene på deres hjemmeside.

hvis du har forskjellige krav til forskjellige land, basert på tilgjengelighet og fraktpriser, kan dette være det beste alternativet.

den lar brukerne se deres relevante landsside, uansett hvilket språk de har.

Velg et domene og URL-struktur

den første og viktigste faktoren for å opprette et nettsted som er tilpasset for forskjellige steder og språk, er å utvikle EN URL-struktur.

Dette kan høres enkelt ut, men det er egentlig ikke.

dette bildet forklarer de ulike alternativene.

Ikke alle alternativer er skapt like, men. Jeg skal forklare fordeler og ulemper med hver enkelt her, og gi deg mine beste anbefalinger basert på behovene til nettstedet ditt.

Landskode toppdomene (cctld-er)

et toppdomene, ELLER ET TLD, er uttrykket på slutten av domenenavnet ditt. Den vanligste er .com, som er kjent som et generisk domenenavn.

Den kan brukes til alle land uten å spesifisere et bestemt sted.

det finnes Forskjellige Toppdomener for bestemte land, skjønt-som. mx For Mexico eller .co.uk For Storbritannia.

hvis du skal målrette mot et bestemt land, kan dette være din beste strategi. Ideen om at et STERKT TOPPNIVÅDOMENE vil forbedre rangeringen er en myte, men den gjelder for internasjonale resultater.

et LAND fokusert TLD vil hjelpe deg rangere bedre i et bestemt sted.

Ifølge Data Fra SEMRush er søkemotorresultatene mer nøyaktige når du bruker cctld-er enn de andre alternativene.

Igjen er dette det beste alternativet for landmålretting med store nettsteder.

hvis du har et mindre nettsted,eller hvis du bare vil målrette mot et språk, bør du sannsynligvis vurdere et annet alternativ.

Underkataloger Med generiske Toppdomener

det neste alternativet til din disposisjon er å bruke underkataloger på hovednettstedet med et generisk TOPPDOMENE. Dette kan være veldig nyttig hvis du vil målrette mot land, språk eller begge deler.

dette er metoden jeg bruker for mine internasjonale sider. For Eksempel Bruker Brasil-versjonen av nettstedet mitt på portugisisk /br/ for å skille den fra den engelske versjonen av NeilPatel.com.

hvis du ikke har et globalt merke, er dette strategien jeg vil anbefale.

Underdomener Med generiske Toppdomener

dette er en metode som kan fungere for noen nettsteder, men jeg anbefaler det ikke for den gjennomsnittlige brukeren.

det pleier å være for komplisert, og det er ikke så brukervennlig. Dette ville være et nettsted med forskjellige versjoner på en.example.com, fr.example.com og så videre.

det som ender opp med å skje er at Hver Av Disse er registrert Av Google som sitt eget nettsted, og domenemyndigheten strekker seg egentlig ikke til disse andre sidene.

ved å bruke kataloger som jeg anbefaler, har du en mye enklere navigasjonsprosess som gjør at flere brukere kan finne det de vil ha på nettstedet ditt med mindre problemer.

DET er en enklere MÅTE Å GJØRE SEO.

hvordan sette opp språk SEO

la Oss nå komme inn i detaljene for å sette OPP SEO for forskjellige språk.

hvordan er dette annerledes enn et land?

vel, noen ganger er det det samme. Det er fornuftig å ha ditt franske nettsted på fransk.

men ofte har du et nettsted med forskjellige språk. En Kanadisk versjon av nettstedet ditt, for eksempel, må være på engelsk og fransk. Hvordan setter du opp dette?

hvis det er nok trafikk til å gjøre landmålretting verdt, bør du flytte til den delen. Men ellers bør du bare begynne med språkmålretting.

Her er hvordan du kan sette det opp.

Bruk en menneskelig oversettelse

Først og viktigst, må du bruke menneskelig oversettelse.

Ja, Jeg vet At Google Translate har kommet langt.

men hvis du noen gang har sett dårlig oversatt engelsk, vet du hvordan det kan føles å lese innhold som tydeligvis ikke er skrevet av en morsmål.

det er frustrerende og uprofesjonelt. Hva er verre, vil du sannsynligvis ikke kunne gjøre de samme typer salg eller inntekter for å gjøre det verdt det.

jeg anbefaler å ansette en frilansoversetter på et nettsted Som Upwork for å gjøre jobben for deg.

Det vil bare koste $50-100 for hver side, noe som ikke er mye hvis du tenker på fordelen du får fra å appellere til tusenvis eller millioner av nye kunder.

Opprett et områdekart

for å hjelpe søkemotorer med å finne innholdet ditt, må du opprette et detaljert områdekart med språkinnholdet i dataene.

IKEA sitemap viser HVER av sine språkegenskaper. Dette hjelper søkemotorer å markere sidene riktig og vise dem til de aktuelle brukerne.

for å gjøre bruk av dette selv, må du opprette et områdekart.

hvis Du bruker WordPress, anbefaler jeg et enkelt, gratis verktøy Som Yoast SEO eller Google XML Sitemaps, som vil gjøre dette for deg.

Bruk hreflang og alternativ kode

et av de mulige problemene du kan støte på med flere språk, er duplikatinnhold.

Selvfølgelig Vil Google Og andre søkemotorer ikke se innhold som er det samme på nettstedet ditt.

og mens innhold på et annet språk ikke er identisk, kan det øke noen flagg hvis det har de samme bildene i samme rekkefølge og de samme inngående og utgående koblingene.

Så hva skal du gjøre?

svaret er enklere enn du kanskje forventer: bruk hreflang og alternative koder.

disse indikerer For Google At siden din er en alternativ versjon av en annen side, bortsett fra på et annet språk. DET ligner på den kanoniske NETTADRESSEN, men for språk.

Slik ser det ut på en av artiklene mine på portugisisk.

ved å spesifisere rel= «alternate» og hreflang= «pt-br» (kode for portugisisk og Brasil), teller Ikke Google dette «dupliserte» innholdet mot meg.

*Bruk språkmetainformasjon

mens de fleste søkemotorer fungerer på samme måte, er språk et område hvor de er forskjellige.

Google gjenkjenner hreflang-taggen, Men Bing foretrekker sitt eget metaspråkinnhold. Dette diagrammet Av HubSpot gjør en god jobb med å forklare hvordan du setter det opp.

det er ikke et komplisert trinn, men å legge Til disse dataene kan hjelpe Bing-brukere med å finne riktig innhold på nettstedet ditt.

Oppdag språket riktig

hvis du nettopp har begynt med forskjellige steder og språk for nettstedet ditt, kan du tenke at det smarte er å automatisk omdirigere brukere til språket for deres land.

selv om dette virker som den enkleste løsningen, er det egentlig ikke veldig nøyaktig.

Land har et stort utvalg av språk, og det er en dårlig ide å anta sitt språk basert på ens plassering.

denne stedsbaserte målrettingen er ikke ideell, og det vil ikke resultere i en veldig god brukeropplevelse. Så, hva skal du gjøre?

hemmeligheten er todelt. Først bør du bruke standard språkinnstillinger levert av nettleseren.

Dette betyr at En Amerikaner som besøker nettstedet ditt I Paris ikke vil bli rammet av en fransk versjon av nettstedet ditt hvis Han eller hun bruker en nettleser på engelsk.

det andre stykket av dette puslespillet spør brukeren. I stedet for å gjøre antagelser, spør brukeren om hans eller hennes språkpreferanser.

det er også en god ide å inkludere språkalternativer som er lesbare på andre språk, uten at noen lands signifiers som er unøyaktige i beste fall.

dette diagrammet Fra Flagg er Ikke Språk demonstrerer det perfekt.

det endelige målet er å gjøre nettstedet ditt tilgjengelig for folk på forskjellige språk, uavhengig av hvor de befinner seg.

Se gjennom og se etter problemer

det siste trinnet i å sette opp språk er å sørge for at alt fungerer som det skal.

Før du begynner å bygge med OFF-page SEO, må du sørge for at din innsats er verdt.

for å dobbeltsjekke nettstedet ditt, gå inn I Google Search Console og kontroller at alt fungerer som det skal.

dette diagrammet gir et eksempel på mulige problemer du kan møte med innholdet ditt.

Se for å se Hva Google har møtt, og gå om å fikse dine koder og feil slik at sidene dine blir indeksert riktig.

slik konfigurerer du landmålretting

Noen ganger vil du gjøre mer enn bare å endre språket på nettstedet ditt.

det er tider når du må vise annet innhold til besøkende i andre land.

Det er ikke vanskelig å gjøre hvis du vet hvordan du skal gå om det. Her er strategiene du trenger å vite, for å sette det opp riktig.

Forhindre duplikatinnhold

Først og fremst vil Du sørge for at du ikke ved et uhell oppretter en duplikatversjon av nettstedet ditt.

selv om det kan være lett å tro at du trenger et eget nettsted, må du være sikker på at det er faktiske behov, avhengig av innholdet.

hvis du vil korrigere noen regionale stavemåter (for eksempel farge kontra farge), er dette best igjen på språk og trenger ikke landmålretting.

men hvis det er mer innhold du vil vise annerledes, bør du ikke bekymre deg for duplikatinnhold.

Sørg for at innholdet ditt er forskjellig for ulike områder, og du vil forhindre duplikatinnhold på nettstedet ditt.

Endre HTML-innhold basert på plassering

det første du bør gjøre når du lager innhold for en annen region, er å gjøre det så relevant som mulig.

Se for å endre FLERE HTML-innholdsområder, inkludert tittel, meta beskrivelse, navigasjon og overskrifter.

målet skal være en side som har en annen appell og grunn til eksisterende.

Det vil si at den gir unik verdi til besøkende fra et annet land som standardsiden din ikke ville gi.

Her er noen ting du bør vurdere å endre for å gjøre innholdet så relevant som mulig.

Juster prisene til nasjonal valuta

hvis du har en e-handelsbutikk eller hvis du selger produkter av noe slag på nettstedet ditt, er det lurt å inkludere forskjellige priser i lokal valuta.

du bør også inkludere eventuelle krav du har for internasjonale bestillinger, for eksempel fraktkostnader eller eksportavgifter.

Dette er ikke en vanskelig prosess for de fleste eiere, men det kan gi en enorm mengde verdi for lesere i andre land.

På beats by Dre US-nettstedet er prisen oppført i AMERIKANSKE dollar.

Men På Beats by Dre Brazil er prisen oppført I Brasilianske Reals.

Dette er en liten, men viktig måte å legge til mer verdi på nettstedet ditt for internasjonale lesere.

Endre innhold basert på lokal kultur

noen ganger er innholdet du viser ikke relevant for de besøkende som vil se på hva du har å tilby.

hvis det er tilfelle, arbeid for å gi noe mer målrettet mot den demografiske som kan se siden.

hjemmesiden Til Getty Images USA inneholder informasjon om aktuelle amerikanske hendelser, inkludert Orkanen Harvey, og college fotball sesongen.

I Mellomtiden, getty Images Latin-Amerika fokuserer På Vm, og det viser en helt annen hjemmeside layout og design.

Når du er i tvil, er det en god ide å sjekke med noen basert i mållandet for å lage kopi og designe en destinasjonsside som best appellerer til den demografiske.

en hjemmeside som virker harmløs for Amerikanere kan være uforståelig (eller til og med støtende) i et annet land.

Tilpass til lokale lover og forskrifter

selv om du kanskje tror du er unntatt fra forskrifter i andre land, kan ingenting være lenger fra sannheten.

hvis du selger produkter, må du sørge for at disse produktene er lovlige i landet på det oppdaterte nettstedet ditt.

du må være sikker på at du har all nødvendig dokumentasjon på plass hvis det er et produkt med sensitive regler, som medisiner, tobakk, eller produsere.

Men det er enda mer å vurdere enn produktet du selger.

et besøk TIL USA Amazon-siden viser produktene de selger og påloggingsinformasjon.

men i STORBRITANNIA må alle nettsteder (selv de som er basert i USA) inneholde et varsel om at informasjonskapsler blir brukt.

Det er en subtil endring På Amazon UK-siden, slik at brukerne vet om bruken av informasjonskapsler.

Disse tilsynelatende små endringene kan introdusere nye juridiske forhold til virksomheten din, så du må forberede deg før du lanserer et nettsted for et annet land.

Spør brukere før du omdirigerer

Til Slutt må du sende brukere til høyre side, men gjør det på riktig måte.

mens du kan omdirigere noen, er dette vanligvis ikke den beste måten å gå om det. I stedet anbefaler Google å spørre brukerne om de vil gå til et lokalt nettsted.

Du kan se dette med store merker som har tilstedeværelse i flere land. For eksempel, Coca-Cola.com fører til denne siden, spør besøkende hvilket nettsted de vil vise.

Mens det er en god praksis å huske på, noen nettsteder med svært lokal informasjon omdirigere automatisk.

For Eksempel Omdirigerer Craigslist deg automatisk til den lokale siden uansett hvor du befinner deg.

hvis nettstedet ditt har dette hyper-lokale fokuset, er du sannsynligvis trygg med en omdirigering. Ellers er Det best å holde Fast Ved Googles anbefalinger og spørre brukere før de sendes andre steder.

slik konfigurerer du hybridmålretting

nå vet Du hvordan du konfigurerer språkmålretting og stedsmålretting.

men hva om du vil gjøre begge deler?

Heldigvis har tusenvis av multinasjonale merkevarer funnet de beste måtene gjennom prøving og feiling, og jeg er her for å forklare nøyaktig hvordan du kan få de beste resultatene ved hjelp av hybrid målretting.

Geotarget først basert på landet

den første måten å målrette brukere er basert på land.

uansett hvor mange språk du velger å inkludere, bør du alltid starte med et land.

Det er mye lettere å lede En Algerisk besøkende til den franske versjonen av Det Algeriske nettstedet enn å gjøre prosessen omvendt.

NÅR DU besøker IKEA International, blir DU presentert med et standard geo-målrettet alternativ («Ta MEG TIL IKEA Usa»), men nettstedet spør deg også om du vil velge et annet land.

Dette er en fin måte å gi et standardalternativ med en sikkerhetskopi. Hvis en bruker besøker USA, men ønsker å bestille Noe tilbake I hjemlandet Sverige, kan de enkelt gjøre det.

Send til riktig språk via hreflang

når du har opprettet en betegnelse på landnivå, vil du sende brukere til riktig språkside.

Dette gjøres best med hreflang, som vist i dette diagrammet.

Hvis du skal bruke flere språk og land, anbefaler jeg underkataloger. Dette er en enkel måte å formatere Nettadressene dine med landskoden først og språk etter.

dette fører Til Nettadresser som example.com/us/en / eller example.com/mx/es, som er lett å lese og forstå for både mennesker og datamaskiner.

Konklusjon

når du har bestemt deg for å optimalisere nettstedet ditt for internasjonale publikum og flere språk, må du konfigurere det riktig.

bestem Deg først for din nøyaktige strategi. Sørg for at du er klar til å gjøre de nødvendige endringene, og finn ut om du vil ha innhold for forskjellige steder, forskjellige språk eller begge deler.

deretter må du velge EN NETTADRESSE og domenestruktur for innholdet ditt. Det er viktig å få dette trinnet riktig, fordi du vil bli sittende fast med din beslutning på lang sikt.

hvis DU skal sette OPP SEO for forskjellige språk, må du sørge for å bruke en menneskelig oversettelse og inkludere nødvendig informasjon for søkemotorer.

du vil ha et solid sitemap på plass, pluss at du vil optimalisere for hreflang-taggen og metaspråkdataene som søkemotorer forventer.

Start med en utdannet gjetning av brukeren, men gi muligheter for å la ham eller henne endre innstillingen.

hvis du målretter mot basert på plassering, må du sørge for at du ikke publiserer duplikatinnhold ved et uhell, og sørg for å gjøre det klart for brukerne hva deres valg er.

du vil også gi tilpasset innhold basert på sted, inkludert lokale valutaer, kulturer, forskrifter og generell informasjon.

hvis du trenger å forberede både språk og region, er innstillingene vanskeligere, men gjennomførbare. Målrett landet først, og velg deretter et språk derfra.

hvilke strategier vil du bruke til å sette OPP SEO for forskjellige språk og land?

Øk trafikken

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.