Las canciones hurritas
El término «literatura narrativa», así como «mitos», «épica» y «poema», son clasificaciones modernas sin contrapartes en hurrita o hitita. La antigua definición que empleaban los escribas hititas para clasificar las composiciones literarias de origen hurrita era el logograma sumerio ŠÌR «canción». No está claro si realmente se cantaron, pero » Déjame cantar «(en hurrita) o» cantaré » (en hitita) se encuentra al principio de varios textos. Otros elementos estilísticos muestran la fuerte influencia de los modelos literarios sumerios y acadios en la tradición hurrita-hitita.
Un punto importante es que «canciones hurritas» no significa que todos los textos narrativos estén en el idioma hurrita, sino que tienen su origen dentro de la cultura hurrita. Podemos distinguir tres niveles:
- Textos monolingües en hurrita (en su mayoría muy fragmentarios y difíciles de entender);
- Tablillas bilingües Hurrita-hititas, que contienen tanto el original hurrita como una traducción hitita literal, que representa el texto hurrita con adaptaciones o variaciones menores;
- Textos hititas monolingües que son adaptaciones parciales y reelaboraciones de narrativas de origen hurrita (la mayor parte del corpus).
Se puede reconstruir el siguiente escenario. Cuando las composiciones literarias hurritas fueron recibidas por primera vez, los escribas hititas las fijaron en forma escrita. Se entregaron algunas tablillas a literatos hurritas bien familiarizados con el idioma hitita para que las tradujeran, a fin de adquirir un mejor conocimiento del contenido y el estilo. Más tarde, los Hititas reelabora el Hurrita composiciones en su propio idioma, ofreciendo nuevas versiones de las «Canciones» que eran muy diferentes de los Hurrita originales.
El «Ciclo Kumarbi»y la» Canción de la Liberación »
Podemos dividir las composiciones en dos grupos principales: historias sobre dioses, e historias sobre humanos y dioses.
Las historias sobre dioses son narrativas mitológicas de los orígenes de los dioses y el cosmos, y la lucha por el poder entre dioses. La mayoría de los eruditos creen que estas canciones se organizaron como un «ciclo», cuyo tema central es la competencia entre el dios Kumarbi, el antiguo dios de Urkesh, y su hijo, el dios de la Tormenta Teshub, por el reinado sobre los dioses; de ahí la etiqueta de»Ciclo de Kumarbi».
La primera canción de este «ciclo» es aparentemente la «Canción de salir / salir», conocida solo en una traducción hitita. El título se refiere al nacimiento de diferentes dioses, entre ellos Teshub, de Kumarbi. La historia comienza describiendo el paso de la realeza entre diferentes generaciones divinas y tiene paralelos sorprendentes con la Teogonía de Hesíodo, a la que probablemente influyó. Teshub obtiene la realeza sobre los dioses de la misma manera que Zeus en la epopeya griega.
En las otras narrativas del «ciclo» Kumarbi intenta recuperar el reinado generando oponentes para Teshub, entre ellos un dragón marino, Hedammu, y un gigante de piedra, Ullikummi. Estas composiciones, recibidas y reelaboradas por los hititas, tienen orígenes diferentes. La «Canción de la salida», por ejemplo, parece más antigua y probablemente se compuso en el norte de Mesopotamia o en el este de Siria bajo la influencia de la épica sumeria y babilónica. Otras canciones son más tarde, compuestas en el oeste de Siria, bajo la influencia de la cultura semita occidental.
En el segundo grupo de textos, lo divino y lo humano se mezclan y ambos participan en la historia. La versión hurrita mal conservada de la epopeya de Gilgamesh, por ejemplo, es de origen babilónico. Pero es importante observar que las versiones hititas de esta épica están claramente influenciadas por la versión hurrita (mostrada, por ejemplo, por los nombres divinos hurritas), y no directamente por los originales babilónicos. La cultura hurrita tenía una fascinación particular para los hititas, hasta el punto de que se convirtió en el medio preferido por el que los elementos babilonios llegaban a Anatolia hitita.
La composición más interesante de origen hurrita en este grupo es el poema «Canción de Liberación», conservado en varias tablillas bilingües muy fragmentarias que datan de 1450-1400 a. C. El texto hurrita original está en la columna de la izquierda y la traducción hitita (probablemente por un hablante hurrita), está a la derecha, ¡como una edición clásica de Loeb!