- Breaking Down Isocolon
- tipuri de Izocolon
- Lecturi Suplimentare:
- Mark Forsyth, elementele elocvenței | cum să transformi fraza engleză perfectă se deschide în fereastră nouă Ward Farnsworth, retorica clasică engleză a lui Farnsworth | structura paralelă: Isocolon se deschide în fereastră nouă Wikipedia | Isocolon se deschide în fereastră nouă; Ad Herennium 4.20.27 („conpar”); Sherry (1550) 57 („isocolon”, „compar”).
Breaking Down Isocolon
Isocolon (derivă din cuvântul grecesc „inktsos”, înseamnă literal „egal” și „inktsons”, adică „membru” sau „clauză”), este un dispozitiv literar și un fel de paralelismopens în fereastră nouă prin care sentencesopens succesive în fereastră nouă, clausesopens în fereastră nouă sau phrasesopens în fereastră nouă sunt structurate în mod similar în lungime, ritmopens în fereastră nouă și sunt paralele gramatical.
în unele cazuri de isocolon, soldul structural poate fi atât de Complet încât numărul de silabe se deschide în fereastră nouă în fiecare frază se deschide în fereastră nouă este același; în cazul mai frecvent, clauzele paralele folosesc doar aceleași părți ale speechOpens în fereastră nouă în aceeași ordine. Dispozitivul poate produce ritmuri plăcute, iar structurile paralele pe care le creează pot întări în mod util o substanță paralelă în afirmațiile vorbitorilor, așa cum am observa în cursul acestei discuții.
grecii Anticideschis în fereastră nouă au fost mai degrabă obsedați de isocolon pentru un motiv evident fiind simțul echilibrului în scris, care reflecta simțul echilibrului pe care îl admirau în gândire. Isocolonul este încă folosit în lumea modernă. Exemple comune cunoscute în epoca modernă includ:
- „trandafirii sunt roșii. Violetele sunt albastre;”
- „vie împărăția Ta, facă-se voia ta;”
- „plutește ca un fluture, înțeapă ca o albină;”
- ” am venit, am văzut, am cucerit.”
Isocolon nu se limitează la două paralele, există un caz mult mai extins ca notabil în John F. Kennedy ‘ sopens în fereastră nouă adresa uaugural în 1961:
- „să știe fiecare națiune, dacă ne dorește bine sau rău, că vom plăti orice preț, vom suporta orice povară, vom întâmpina orice greutăți, vom sprijini orice prieten, ne vom opune oricărui dușman, pentru a asigura supraviețuirea și succesul libertății.”
- „umpleți armatele, stăpâniți aerul, turnați munițiile, sugrumați submarinele, măturați minele, arați pământul, construiți navele, păziți străzile, ajutați răniții, ridicați-i pe cei dezamăgiți și onorați pe cei curajoși.”
și, de asemenea, în Winston Churchill ‘ s se deschide în fereastră nouă adresa:
tipuri de Izocolon
există trei (3) tipuri de izocolon, și anume: Bicolonul, Tricolonul se deschide în fereastră nouă și Tetracolonul.
1. Bicolonul se referă la o pereche de linii adiacente de poezie în care a doua linie ecou sensul primului.
un exemplu comun de frază bicolon este sloganul publicitar „cumpărați unul, obțineți unul gratuit”. Există câteva exemple de fraze Bicolon în poezia biblică, în special în Psalmul 114, așa cum este prezentat mai jos:
- când Israelitul a scăpat din Egipt | când familia lui Iacov a părăsit țara străină.
- a transformat stânca într-un bazin de apă, | da, un izvor de apă curgea din stânca solidă.
- tremură, o, pământ, în prezența Domnului, | în prezența Dumnezeului lui Iacov.
- Marea Roșie i-a văzut venind și s-a grăbit să iasă din calea lor, | râul Iordan s-a întors.
- munții au sărit ca Berbecii, | dealurile ca mieii.
- Iuda a devenit sanctuarul lui Dumnezeu, Israel stăpânirea lui.
2. Tricolonul se referă la o propoziție cu trei părți definite paralel de lungime egală, de obicei într – o serie de clauze independente, ca:
- Veni, vidi, vici.
(deși, versiunea tradusă în limba engleză nu este un adevărat tricolon, deoarece verbele sale nu au aceeași lungime, așa cum este cazul în latină)
— Julius Caesar
Vezi mai multe despre TricolonOpens în fereastră nouă.
3. Tetracolon (Plural Tetracoloni sau Tetracola) sau uneori numit catrene, este o strofă sau diviziune în poezia lirică, constând din patru versuri sau linii succesive.
- „voi da bijuteriile mele pentru un set de margele,
palatul meu superb pentru un schit,
îmbrăcămintea mea gay pentru rochia unui almsman,
paharele mele figurate pentru o farfurie din lemn…”
— Williams Shakespeare, Richard II
Isocolon oferă adesea interlocutorului capacitatea de a pentru a exprima mai multe gânduri despre același subiect:
- „cei care se înclină în fața dușmanului din străinătate nu vor avea puterea de a supune consipiratorul acasă.”
- „Veni, vidi, vici; așa cum este tradus în limba engleză: am venit, am văzut, am cucerit”
— Julius Caesar
- „Spune-mi și uit. Învață-mă și s-ar putea să-mi amintesc. Implică-mă și voi învăța.”
— Benjamin Franklin
- „credeți că cei care abrogă Irlanda greșesc în mod vizibil; sunteți siguri că voi înșivă sunteți în mod vizibil în dreptate?”
— Sheil, Camera Comunelor
- „femeile din clasa la care fac aluzie vorbesc întotdeauna despre drepturile lor, dar par să aibă o idee cât mai indiferentă despre îndatoririle lor.”
— Trollope
- „dar judecata să curgă ca apele și dreptatea ca un pârâu puternic.”
— Amos 5:24
- „vindecați bolnavii, curățați leproșii, înviați morții, alungați diavolii: în mod liber ați primit, dați în mod liber.”
- Hamlet, tatăl tău te-a jignit mult.
Hamlet: Mamă, ai tatăl meu mult jignit.
regină: Vino, Vino, răspunzi cu o limbă inactivă.
Hamlet: du-te, du-te, te întrebi cu o limbă Rea.
– Hamlet, 3/4.
Indiciu Important! Isocolon, ca toate dispozitivele retorice, tinde să marcheze o afirmație ca fiind elegantă și oratorică, trebuie utilizată cu sensibilitate la ocazie. O utilizare excesivă a dispozitivului se va dovedi doar ciudat și să ne suporte o palmă shakespeariană pe încheietura mâinii, astfel:
este mult mai bine să-l folosească judicios ca dovedit relevante pentru orice ocazie.
Lecturi Suplimentare:
Mark Forsyth, elementele elocvenței | cum să transformi fraza engleză perfectă se deschide în fereastră nouă Ward Farnsworth, retorica clasică engleză a lui Farnsworth | structura paralelă: Isocolon se deschide în fereastră nouă
Wikipedia | Isocolon se deschide în fereastră nouă; Ad Herennium 4.20.27 („conpar”); Sherry (1550) 57 („isocolon”, „compar”). - Hamlet, tatăl tău te-a jignit mult.