- Décomposer l’Isocolon
- Types d’Isocolon
- Autres Lectures:
- Mark Forsyth, Les éléments d’Éloquence / Comment transformer la phrase anglaise Parfaiteouvre dans une nouvelle fenêtre Ward Farnsworth, La rhétorique anglaise classique de Farnsworth / Structure parallèle: Isocolon S’ouvre dans une nouvelle fenêtre Wikipedia | Isocolon S’ouvre dans une nouvelle fenêtre; Ad Herennium 4.20.27 (« conpar »); Sherry (1550) 57 (« Isocolon », « compar »).
Décomposer l’Isocolon
L’Isocolon (dérivé du mot grecíσος (ísos), signifie littéralement « égal » et κλλον (kôlon), signifiant « membre » ou « clause »), est un dispositif littéraire et une sorte de parallélisme S’ouvrant dans une nouvelle fenêtre par lequel les phrases successives s’ouvrant dans une nouvelle fenêtre, les clauses s’ouvrant dans une nouvelle fenêtre, ou les phrases s’ouvrant dans une nouvelle fenêtre sont structurées de manière similaire en longueur, Rythm S’ouvrant dans une nouvelle fenêtre et sont grammaticalement parallèles .
Dans certains cas d’isocolon, l’équilibre structurel peut être si complet que le nombre de syllablesouvrir dans une nouvelle fenêtre dans chaque phraseouvrir dans une nouvelle fenêtre est le même; dans le cas le plus courant, les clauses parallèles utilisent simplement les mêmes parties de discours Ouvrir dans une nouvelle fenêtre dans le même ordre. Le dispositif peut produire des rythmes agréables, et les structures parallèles qu’il crée peuvent renforcer utilement une substance parallèle dans les revendications des orateurs, comme nous l’observerons au cours de cette discussion.
Les Anciens Grecs s’ouvraient dans new window étaient plutôt obsédés par l’isocolon pour une raison évidente étant son sens de l’équilibre dans l’écriture, qui reflétait le sens de l’équilibre qu’ils admiraient dans la pensée. L’isocolon est toujours utilisé dans le monde moderne. Les exemples courants connus à l’ère moderne comprennent:
- » Les roses sont rouges. Les violettes sont bleues; «
- « Que ton royaume vienne, que ta volonté soit faite; »
- « Flotte comme un papillon, pique comme une abeille; »
- « Je suis venu, j’ai vu, je conquiers. »
Isocolon ne se limite pas à deux parallèles, il y a un cas beaucoup plus étendu comme notable dans l’ouverture de John F. Kennedy dans une nouvelle fenêtre adresse inuaugurale dans 1961:
- » Que chaque nation sache, qu’elle nous souhaite du bien ou du mal, que nous paierons n’importe quel prix, porterons n’importe quel fardeau, rencontrerons n’importe quelle épreuve, soutiendrons n’importe quel ami, nous opposerons n’importe quel ennemi, afin d’assurer la survie et le succès de la liberté. »
- « Remplissez les armées, dirigez l’air, déversez les munitions, étranglez les U-boots, balayez les mines, labourez la terre, construisez les navires, gardez les rues, secourez les blessés, élevez les abattus et honorez les courageux. »
Et de même dans la nouvelle adresse de la fenêtre de Winston Churchill s’ouvre:
Types d’Isocolon
Il existe trois (3) types d’isocolon, à savoir: le Bicolon, le TricolonOuvre dans une nouvelle fenêtre et le Tétracolon.
1. Le Bicolon fait référence à une paire de lignes de poésie adjacentes dans lesquelles la deuxième ligne fait écho au sens de la première.
Un exemple courant de phrase bicolon est le slogan publicitaire « achetez-en un, obtenez-en un gratuitement ». Il y a quelques exemples de phrases Bicolon dans la poésie biblique, en particulier dans le Psaume 114, comme indiqué ci-dessous:
- Quand l’Israélite s’est échappé d’Égypte| / quand la famille de Jacob a quitté la terre étrangère.
- Il transforma la roche en une mare d’eau, | oui, une source d’eau coulait de la roche solide.
- Tremblez, Ô terre, devant la présence du Seigneur| / devant la présence du Dieu de Jacob.
- La mer Rouge les vit venir et se précipita hors de leur chemin| / le Jourdain se détourna.
- Les montagnes sautaient comme des béliers, / les collines comme des agneaux.
- Juda est devenu le sanctuaire de Dieu, / Israël sa domination.
2. Le Tricolore se réfère à une phrase avec trois parties définies parallèles d’égale longueur, généralement dans une série de clauses indépendantes, comme:
- Veni, vidi, vici.
(Bien que la version traduite en anglais ne soit pas un vrai tricolore, car ses verbes ne sont pas tous de la même longueur, comme c’est le cas en latin)
— Jules César
Voir plus de TricolonOuvre dans une nouvelle fenêtre.
3. Tetracolon (au pluriel Tetracolons ou Tetracola) ou parfois appelé Quatrains, est une strophe ou une division de la poésie lyrique, composée de quatre vers ou lignes successives.
- » Je donnerai mes bijoux pour un ensemble de perles,
Mon magnifique palais pour un ermitage,
Mon vêtement gay pour une robe d’aumônier,
Mes gobelets figurés pour un plat de bois… «
— Williams Shakespeare, Richard II
L’Isocolon offre souvent à l’interlocuteur la capacité d’exprimer plusieurs pensées sur le même sujet:
- » Ceux qui s’inclinent devant l’ennemi à l’étranger ne seront pas en mesure de soumettre le consipirateur chez eux. »
- » Veni, vidi, vici; comme traduit en langue anglaise: Je suis venu, j’ai vu, j’ai conquis »
– Jules César
- » Dis-le-moi et j’oublie. Apprends-moi et je me souviendrai peut-être. Impliquez-moi et j’apprendrai. »
— Benjamin Franklin
- » Vous pensez que les repousseurs de l’Irlande sont manifestement dans le mal ; êtes-vous sûrs d’être vous-mêmes manifestement dans le bien ? »
- » Les femmes de la classe à laquelle je fais allusion parlent toujours de leurs droits, mais semblent avoir une idée des plus indifférentes de leurs devoirs. »
- » Mais que le jugement coule comme des eaux, et la justice comme un torrent puissant. »
– Amos 5:24
- » Guérissez les malades, purifiez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons: vous avez reçu librement, vous donnez librement. »
- Reine: Hamlet, tu as beaucoup offensé ton père.
Hamlet: Mère, tu as mon père beaucoup offensé.
Reine: Viens, viens, tu réponds avec une langue oisive.
Hamlet: Allez, allez, vous interrogez avec une langue méchante.
— Hameau, 3/4.
Indice important! L’isocolon, comme tous les dispositifs rhétoriques, tend à marquer un énoncé comme élégant et oratoire, il doit être utilisé avec sensibilité à l’occasion. Une utilisation excessive de l’appareil ne fera que s’avérer gênante et nous engager une gifle shakespearienne sur le poignet, comme ainsi:
Il est préférable de l’utiliser judicieusement, car il a été prouvé qu’il était pertinent pour une occasion donnée.
Autres Lectures:
Mark Forsyth, Les éléments d’Éloquence / Comment transformer la phrase anglaise Parfaiteouvre dans une nouvelle fenêtre Ward Farnsworth, La rhétorique anglaise classique de Farnsworth / Structure parallèle: Isocolon S’ouvre dans une nouvelle fenêtre
Wikipedia | Isocolon S’ouvre dans une nouvelle fenêtre; Ad Herennium 4.20.27 (« conpar »); Sherry (1550) 57 (« Isocolon », « compar »). - Reine: Hamlet, tu as beaucoup offensé ton père.
- » Mais que le jugement coule comme des eaux, et la justice comme un torrent puissant. »
- » Les femmes de la classe à laquelle je fais allusion parlent toujours de leurs droits, mais semblent avoir une idée des plus indifférentes de leurs devoirs. »