Japansk Verbal & Nonverbal kommunikation for erhvervslivet

Post dato: onsdag, marts 4, 2020

når det kommer til forretning, Japan har en meget anden måde at kommunikere på sammenlignet med mange vestlige lande; og dem, der ikke redegør for denne forskel, finder sig ofte tabt i diskussionen eller endda ved et uheld fornærmer dem, de taler med.

for at hjælpe dig med at navigere i vanskelighederne ved at arbejde i Japan, nedenfor er flere vigtige punkter i etikette, der er værd at huske før dit næste store møde.

kunsten at læse luften: “Kuuki vo yomu”

at være i stand til at “læse luften” er en uvurderlig færdighed i alle aspekter af japansk kommunikation, men så meget desto mere med erhvervslivet. Kuuki, eller læsning af luften, er en umiskendelig del af japansk kultur. Mens vesterlændinge ofte taler om at læse et rum, er den japanske måde langt mere opmærksom og opmærksom. Det japanske samfund værdsætter kollektiv tænkning og social harmoni, så en socialt succesrig person i Japan tænker altid på, hvordan de passer ind i gruppen over deres egen individuelle succes.

dette betyder en konstant opmærksomhed på, hvordan andre reagerer og handler. Spejling af kropssprog er en fantastisk måde at begynde at øve på at læse luften. Se nøje på, hvordan lederne af et rum præsenterer sig selv, og du vil begynde at se alle subtilt tilpasse sig til at passe til den aktuelle situation.

denne praksis med at læse luften kan undertiden ses af vesterlændinge som tvetydig eller indirekte, men det er vigtigt at huske, at dette simpelthen er den måde, hvorpå japanere arbejder sammen — ved at udtrykke dig vagt, er du mindre tilbøjelig til at forårsage fornærmelse, mens du stadig er i stand til at få dit punkt på tværs.

ikke-verbal etikette

subtile kropssprog er Brød og smør i det japanske samfund, nogle gange til Vesterlændingers chagrin (som ofte føler sig forkert fod i sociale situationer).

Øjenkontakt: I Vesten er det ofte høfligt at finde og holde øjenkontakt og kan endda fortolkes som et tegn på venskab i forretningsindstillinger. I Japan kan langvarig øjenkontakt imidlertid ses som aggressiv og gør undertiden japanske mennesker meget ubehagelige.

peger: peger er en meget almindelig vestlig gestus, der betragtes som uhøflig i Japan. Hvis du er over fem år, skal du ikke pege — i stedet gøres gestus mod noget ofte med en flad, åben hånd.

Fysisk Kontakt: Fysisk kontakt som at kramme, kysse på kinden, eller endda røre albuer er også et bestemt nej-nej. Mens dit venskab eller bekendtskab kan virke tæt, den slags berøring kan ses som langt mere intime handlinger, end du måske har til hensigt. Mens japanske kolleger eller potentielle forretningspartnere kan ryste din hånd, gør de sandsynligvis det for at få dig til at føle dig godt tilpas.

udveksling af visitkort: Placer aldrig visitkort, du lige har modtaget, i din tegnebog eller lomme. I stedet er det korrekt etikette at bruge en kortkasse, mens du placerer kort i din tegnebog eller lomme giver indtryk af respektløshed, eller at den anden persons kort ikke har nogen betydning for dig.

Læs mere: Japansk Visitkortetikette

Hør en, forstå ti: “ichi ieba ju vågaru”

i erhvervslivet er der et berømt japansk ordsprog, “Hør en, forstå ti.”Japansk sprog lægger primært ansvaret for kommunikation på lytteren. Hvis en japansk klient siger ti procent af noget, forventes du som lytter at være i stand til at ekstrapolere ti gange mere og derved forstå højttalerens punkt eller anmodning.

denne ide om at sige lidt, men alligevel betyder meget, er tydelig i hele kulturen. For eksempel er japansk haiku, den mest berømte form for poesi fra Japan, kendt for sin ekstreme destillation.

læsning mellem linjerne i det japanske ” Nej ” og “ja”

denne ide om vaghed som høflighed bliver åbenlyst klar i den japanske praksis med “nej og ja.””Nej” udtrykkes meget sjældent direkte. Hvis du stiller et spørgsmål, er det mere sandsynligt, at du hører svaret, “øm Chotto…” (det er lidt…) eller “musukashii desu ne” (det er svært). At sige” nej ” direkte betragtes som meget uhøfligt i japansk kultur, så selvom det for et vestligt øre lyder som en mulighed, ved, at disse udsagn er lige så endelige som et fast nej.

Derudover kan det japanske “Ja” være lige så forvirrende for vesterlændinge. Japansk kultur dikterer en konstant beroligelse og fokus på at lytte, så ofte vil højttalere høre en kontinuerlig verbal bekræftelse. Når en japansk person siger” hai ” (Ja) Mens du taler, betyder det ikke, at de er enige med dig; de viser bare dig, at de lytter. Hvis du fremsætter en anmodning, og mens du taler, hører du et kor af “hai”, men din anmodning bliver mødt med “øm Chotto…”, det er en sikker indsats, at din anmodning nægtes.

det rigtige tidspunkt at svigte din vagt

den lejlighedsvise undtagelse fra at navigere i Japans komplekse forretningskultur er, når du finder dig selv at have drinks efter arbejde — vesterlændinge bliver ofte overrasket, når japanske kolleger tilbyder et venligt klap på ryggen efter en runde drinks. Forvent dog ikke at gengælde Gesten den følgende morgen; en gang ædru, det er tilbage til forretning som normalt.

i slutningen af dagen er de fleste japanere klar over, at deres sociale struktur kan være vanskelig for vesterlændinge at forstå. Da deres sprog lægger så meget pres på lytteren, arbejder de ofte hårdt for at forstå hensigten med dine bevægelser, overse enhver uhøflighed og tilgive enhver “nådeløs” handling. Alligevel er det vigtigt at arbejde hårdt for at undgå at fornærme eller skade nogens følelser, hvis det overhovedet er muligt.

vi håber, at denne vejledning har bidraget til at de-mystificere kompleksiteten i Japans etikette til forretningskommunikation og vise dig, hvordan du skildrer dig selv i det bedste, mest positive lys.

hvis du planlægger at arbejde i Japan eller regelmæssigt kommunikere med japanske kunder, har vi flere nyttige guider om japansk etikette, der er værd at læse. Fra en Begyndervejledning til forretningsetikette, til information om forretningsgaver og forretningstøj, der er meget at forstå og øve, så du kan opnå de vitale færdigheder, som mange internationale forretningsfolk overser i Japan.

japanske sprogskoler alle skoler kan fås på engelsk, så tøv ikke med at konsultere dem, der viser, hvad dine krav er.

lejeboliger & huse i Tokyo lister over populære og luksuriøse lejeboliger, ejerlejligheder og huse designet med udstationerede i tankerne.

lejligheder & huse til salg i Tokyo Listings af lejligheder, ejerlejligheder og huse til køb i Tokyo.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.