Japanse verbale en non-verbale communicatie voor bedrijven

postdatum: woensdag, maart 4, 2020

als het gaat om zaken, Japan heeft een heel andere manier van communiceren in vergelijking met veel westerse landen; en degenen die geen rekening houden met dat verschil vaak vinden zichzelf verloren in de discussie of zelfs per ongeluk beledigen degenen die ze spreken met.

om u te helpen door de moeilijkheden van het werken in Japan te navigeren, volgen hieronder enkele belangrijke etiquette-punten die de moeite waard zijn om voor uw volgende grote vergadering in herinnering te brengen.De kunst van het lezen van de lucht: “Kuuki wo yomu”

het kunnen” lezen van de lucht ” is een onschatbare vaardigheid in alle aspecten van de Japanse communicatie, maar des te meer met het bedrijfsleven. Kuuki wo yomu, of het lezen van de lucht, is een onmiskenbaar onderdeel van de Japanse cultuur. Terwijl westerlingen vaak praten over het lezen van een kamer, de Japanse manier is veel meer oplettend en alert. De Japanse samenleving hecht waarde aan collectief denken en sociale harmonie, dus een sociaal succesvol persoon in Japan denkt altijd aan hoe ze in de groep passen over hun eigen individuele succes.

dit betekent een constante aandacht voor hoe anderen reageren en handelen. Het spiegelen van lichaamstaal is een geweldige manier om te beginnen met het lezen van de lucht. Kijk goed naar hoe de leiders van een kamer zich presenteren, en je zult zien dat iedereen zich subtiel aanpast aan de situatie.

deze praktijk van het lezen van de lucht kan soms worden gezien door westerlingen als dubbelzinnig of indirect, maar het is belangrijk om te onthouden dat dit gewoon de manier is waarop Japanse mensen samenwerken — door jezelf vaag uit te drukken, heb je minder kans om aanstoot te geven, terwijl je nog steeds in staat bent om je punt over te brengen.

non-verbale Etiquette

subtiele lichaamstaal signalen zijn het brood en boter van de Japanse samenleving, soms tot verdriet van westerlingen (die zich vaak verkeerd voelen in sociale situaties).

Oogcontact: In het Westen is het vaak beleefd om oogcontact te vinden en te houden, en kan zelfs worden geïnterpreteerd als een teken van vriendschap in zakelijke omgevingen. In Japan, echter, langdurig oogcontact kan worden gezien als agressief, en soms maakt Japanse mensen erg ongemakkelijk.

wijzen: wijzen is een veel voorkomend Westers gebaar dat in Japan als onbeleefd wordt beschouwd. Als je ouder bent dan vijf, moet je niet wijzen — in plaats daarvan, gebaren naar iets wordt vaak gedaan met een platte, open hand.

Fysiek Contact: Fysiek contact zoals knuffelen, kussen op de wang, of zelfs het aanraken van ellebogen is ook een duidelijke nee-nee. Hoewel uw vriendschap of kennis dichtbij lijkt, kan dit soort aanraking worden gezien als veel intiemere handelingen dan u van plan bent. Terwijl Japanse collega ‘ s of potentiële zakenpartners uw hand kunnen schudden, doen ze dat waarschijnlijk om u een comfortabel gevoel te geven.Visitekaartjes uitwisselen: plaats visitekaartjes die u zojuist hebt ontvangen nooit in uw portemonnee of zak. In plaats daarvan, het gebruik van een kaart geval is de juiste etiquette, terwijl het plaatsen van kaarten in uw portemonnee of zak geeft de indruk van gebrek aan respect of dat de kaart van de andere persoon is van geen belang voor u.

Lees meer: Japanse visitekaartje Etiquette

hoor één, begrijp tien: “Ichi ieba ju wakaru”

in het bedrijfsleven is er een beroemd Japans gezegde, “hoor één, begrijp tien.”De Japanse taal legt in de eerste plaats de verantwoordelijkheid voor communicatie op de luisteraar. Als een Japanse klant tien procent van iets zegt, wordt van jou als luisteraar verwacht dat je tien keer meer kunt extrapoleren en zo het punt of verzoek van de spreker begrijpt.

dit idee om weinig te zeggen maar veel te betekenen is duidelijk in de hele cultuur. Bijvoorbeeld, Japanse haiku, de beroemdste vorm van poëzie uit Japan, staat bekend om zijn extreme distillatie.

lezen tussen de regels van het Japanse ” Nee ” en “ja””

dit idee van vaagheid als beleefdheid wordt duidelijk in de Japanse praktijk van ” nee En ja.””Nee” wordt zeer zelden direct uitgedrukt. Als je een vraag stelt, heb je meer kans om het antwoord te horen, “sore wa chotto…” (dat is een beetje…) of “muzukashii desu ne” (dat is moeilijk). Zeggen” nee ” ronduit wordt beschouwd als zeer onbeleefd in de Japanse cultuur, dus ook al klinkt het voor een westers oor als een mogelijkheid, weet dat deze uitspraken zijn zo definitief als een stevige Nee.

bovendien kan het Japanse “ja” even verwarrend zijn voor westerlingen. De Japanse cultuur dicteert een constante geruststelling en focus op luisteren, zodat sprekers vaak een continue verbale bevestiging horen. Als een Japanner “hai” (ja) zegt terwijl je spreekt, betekent dat niet dat ze het met je eens zijn; ze laten je gewoon zien dat ze luisteren. Als u een verzoek, en terwijl u spreekt hoort u een koor van “hai”, maar uw verzoek wordt voldaan met “sore wa chotto…,” het is een veilige gok dat uw verzoek wordt geweigerd.

het juiste moment om niet op je hoede te zijn

de occasionele uitzondering op het navigeren door de complexe bedrijfscultuur van Japan is wanneer je na het werk een drankje drinkt — westerlingen zijn vaak verrast wanneer Japanse collega ‘ s na een rondje een vriendelijke klap op de rug aanbieden. Echter, verwacht niet om het gebaar de volgende ochtend te beantwoorden; eenmaal nuchter, het is terug naar business as usual.

uiteindelijk zijn de meeste Japanners zich ervan bewust dat hun sociale structuur voor westerlingen moeilijk te begrijpen kan zijn. Omdat hun taal zo veel druk op de luisteraar legt, werken ze vaak hard om de bedoeling van uw gebaren te begrijpen, elke onbeschaamdheid over het hoofd te zien en alle “gracieuze” handelingen te vergeven. Toch is het belangrijk om hard te werken om te voorkomen dat iemand wordt beledigd of gekwetst als dat mogelijk is.

we hopen dat deze gids heeft geholpen om de complexiteit van de Japanse etiquette voor zakelijke communicatie te de-mystificeren en u te laten zien hoe u uzelf in het beste, meest positieve licht kunt weergeven.

als u van plan bent om in Japan te werken of regelmatig met Japanse klanten te communiceren, hebben we een aantal nuttige gidsen over Japanse etiquette die het lezen waard zijn. Van een beginnersgids tot zakelijke etiquette, tot informatie over het geven van relatiegeschenken en zakelijke kleding, er is veel te begrijpen en te oefenen, zodat u de vitale vaardigheden kunt bereiken die veel internationale zakenlui over het hoofd zien in Japan.

Japanse talenscholen alle scholen zijn toegankelijk in het Engels, dus aarzel niet om te overleggen met hen te laten zien wat uw eisen zijn.

huur Appartementen & huizen in Tokio lijsten van populaire en luxe huurappartementen, condominiums en huizen ontworpen met expats in het achterhoofd.

appartementen & huizen te koop in Tokio lijst van appartementen, condominiums en huizen te koop in Tokio.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.