Communication Verbale et Non Verbale japonaise pour les entreprises

Date de publication: Mercredi, mars 4, 2020

En ce qui concerne les affaires, le Japon a une façon de communiquer très différente de celle de nombreux pays occidentaux; et ceux qui ne tiennent pas compte de cette différence se retrouvent souvent perdus dans la discussion ou même insultent accidentellement ceux avec qui ils parlent.

Pour vous aider à surmonter les difficultés du travail au Japon, voici quelques points d’étiquette importants qui méritent d’être rappelés avant votre prochaine grande réunion.

L’Art de lire l’Air: « Kuuki wo yomu »

Être capable de « lire l’air » est une compétence inestimable dans tous les aspects de la communication japonaise, mais d’autant plus avec les affaires. Kuuki wo yomu, ou lire l’air, fait partie intégrante de la culture japonaise. Alors que les Occidentaux parlent souvent de lire une pièce, la manière japonaise est beaucoup plus attentive et alerte. La société japonaise valorise la pensée collective et l’harmonie sociale, de sorte qu’une personne qui réussit socialement au Japon pense toujours à la façon dont elle s’intègre au groupe plutôt qu’à sa propre réussite individuelle.

Cela signifie une attention constante à la façon dont les autres réagissent et agissent. La mise en miroir du langage corporel est un excellent moyen de commencer à s’entraîner à lire l’air. Regardez de près comment les dirigeants d’une salle se présentent, et vous commencerez à voir tout le monde s’ajuster subtilement pour s’adapter à la situation à portée de main.

Cette pratique de la lecture de l’air peut parfois être considérée par les Occidentaux comme ambiguë ou indirecte, mais il est important de se rappeler que c’est simplement la façon dont les Japonais travaillent ensemble — en s’exprimant vaguement, vous êtes moins susceptible de vous offenser tout en étant capable de faire comprendre votre point de vue.

Étiquette non verbale

Les indices subtils du langage corporel sont le pain et le beurre de la société japonaise, parfois au grand dam des Occidentaux (qui se sentent souvent mal placés dans des situations sociales).

Contact visuel: En Occident, il est souvent poli de trouver et de maintenir un contact visuel, et peut même être interprété comme un signe d’amitié dans les milieux d’affaires. Au Japon, cependant, un contact visuel prolongé peut être considéré comme agressif et rend parfois les Japonais très inconfortables.

Pointage: Le pointage est un geste occidental très courant qui est considéré comme impoli au Japon. Si vous avez plus de cinq ans, vous ne devriez pas pointer du doigt — au lieu de cela, les gestes vers quelque chose se font souvent avec une main plate et ouverte.

Contact physique: Un contact physique comme un câlin, un baiser sur la joue ou même un contact avec les coudes est également un non-non définitif. Alors que votre amitié ou votre connaissance peut sembler proche, ce genre de toucher peut être considéré comme des actes beaucoup plus intimes que vous ne le souhaitez. Alors que des collègues japonais ou des partenaires commerciaux potentiels peuvent vous serrer la main, ils le font probablement pour vous aider à vous sentir à l’aise.

Échange de cartes de visite: Ne placez jamais les cartes de visite que vous venez de recevoir dans votre portefeuille ou votre poche. Au lieu de cela, l’utilisation d’un étui à cartes est une bonne étiquette, tandis que placer des cartes dans votre portefeuille ou votre poche donne l’impression de manquer de respect ou que la carte de l’autre personne n’a aucune importance pour vous.

En savoir plus: Étiquette de carte de visite japonaise

Entendre Un, Comprendre Dix: « chi ieba ju wakaru »

Dans les affaires, il y a un dicton japonais célèbre, « Entendre un, comprendre dix. »La langue japonaise met principalement la responsabilité de la communication sur l’auditeur. Si un client japonais dit dix pour cent de quelque chose, vous, en tant qu’auditeur, êtes censé pouvoir extrapoler dix fois plus et ainsi comprendre le point ou la demande de l’orateur.

Cette idée de dire peu mais de signifier beaucoup est évidente dans toute la culture. Par exemple, le haïku japonais, la forme de poésie la plus célèbre du Japon, est connu pour sa distillation extrême.

Lecture Entre les lignes des Japonais « Non » et « Oui »

Cette idée de flou comme politesse devient clairement claire dans la pratique japonaise du « Non et oui. » »Non » est très rarement exprimé directement. Si vous posez une question, vous avez plus de chances d’entendre la réponse « sore wa chotto… » (c’est un peu…) ou « muzukashii desu ne » (c’est difficile). Dire « non » est considéré comme très grossier dans la culture japonaise, donc même si pour une oreille occidentale cela ressemble à une possibilité, sachez que ces déclarations sont aussi finales qu’un non ferme.

De plus, le « oui » japonais peut être tout aussi déroutant pour les Occidentaux. La culture japonaise impose une assurance constante et se concentre sur l’écoute, si souvent les locuteurs entendent une affirmation verbale continue. Quand un Japonais dit « hai » (oui) pendant que vous parlez, cela ne signifie pas qu’il est d’accord avec vous; il vous montre simplement qu’il écoute. Si vous faites une demande et que pendant que vous parlez, vous entendez un refrain de « hai » mais que votre demande est satisfaite par « sore wa chotto… », il y a fort à parier que votre demande est refusée.

Le bon moment pour baisser la garde

L’exception occasionnelle à la navigation dans la culture d’entreprise complexe du Japon est lorsque vous vous retrouvez à boire un verre après le travail — Les Occidentaux sont souvent surpris lorsque des collègues japonais offrent un applaudissement amical dans le dos après une ronde de boissons. Cependant, ne vous attendez pas à rendre la pareille au geste le lendemain matin; une fois sobre, c’est de retour aux affaires comme d’habitude.

Au bout du compte, la plupart des Japonais sont conscients que leur structure sociale peut être difficile à comprendre pour les Occidentaux. Puisque leur langage exerce tant de pression sur l’auditeur, ils travaillent souvent dur pour comprendre l’intention de vos gestes, négligent toute impolitesse et pardonnent tout acte « sans grâce ». Malgré cela, il est important de travailler dur pour éviter d’insulter ou de blesser les sentiments de quiconque si possible.

Nous espérons que ce guide a contribué à démystifier les complexités de l’étiquette japonaise en matière de communication d’entreprise et à vous montrer comment vous présenter sous le meilleur jour, le plus positif.

Si vous envisagez de travailler au Japon ou de communiquer régulièrement avec des clients japonais, nous avons plusieurs guides utiles sur l’étiquette japonaise qui valent la peine d’être lus. Du guide du débutant à l’étiquette des affaires, en passant par des informations sur les cadeaux d’affaires et les vêtements d’affaires, il y a beaucoup à comprendre et à pratiquer pour que vous puissiez acquérir les compétences vitales que de nombreux hommes d’affaires internationaux négligent au Japon.

Écoles de langue japonaise Toutes les écoles sont accessibles en anglais, n’hésitez donc pas à les consulter en indiquant vos besoins.

Appartements à louer & Maisons à Tokyo Listes d’appartements, de condominiums et de maisons à louer populaires et luxueux conçus pour les expatriés.

Appartements & Maisons à vendre à Tokyo Listes d’appartements, de condominiums et de maisons disponibles à l’achat à Tokyo.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.