annoncerer vinderen af den nationale Oversættelsespris i 2020 i prosa: the Cheffe af Marie NDiaye, trans. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf

15. oktober 2020-American Literary Translators Association (ALTA) er glad for at kunne annoncere vinderen af den nationale Oversættelsespris 2020 (Nta) i prosa! 2020 markerer det toogtyvende år for NTA og det sjette år, der tildeler separate priser i poesi og prosa. NTA, som administreres af ALTA, er den eneste nationale pris for oversat fiktion, poesi og litterær faglitteratur, der inkluderer en streng undersøgelse af både kildeteksten og dens forhold til det færdige engelske værk. Dette års dommere for prosa er Amaia Gabantso, Emmanuel D. Harris II og Vilhelm Maynard Hutchins.

årets vinder blev tildelt på ALTA ‘ s 43.årlige konference, imellem den første Alta-konference, der blev afholdt virtuelt. Ceremonien omfattede et fokus på 2020-listen, præsenteret af dommer Emmanuel D. Harris, og vinderen blev præsenteret i samtale med dommer Amaia Gabantso. Meddelelsen blev offentliggjort den 15. oktober 2020 på Alta virtual conference platform og kan ses der gennem 2020 og kan ses derefter på Alta YouTube-kanalen. Vinderen vil blive tildelt en $ 2.500 præmie.

vinder: 2020 National Oversættelsespris i prosa

the Cheffe: A Cook ‘ s Roman
af Marie NDiaye
oversat fra fransk af Jordan Stump
(Alfred A. Knopf)

mens applaus snart vendte sig til forherligelse af Cheffe selv og derefter vovede sig ind i den hemmelige verden af hendes formodede intentioner, en længsel efter at kende hendes sandeste væsen, den eneste mulige kilde til disse sublime retter.

oversætteren fortæller os, at Cheffe er et nyt ord på fransk, der betyder “en kvindelig kok.”Romanen, af fransk Senegalesisk Ndiaye, parler dygtigt sproget med kulinarisk glæde med finesserne af ikke-verbal kommunikation mellem en forretningskvinde og hendes udfordrende datter. Den fortryllende tekst, der resulterer afdækker historierne bag en ellers meget offentlig cheffe og hendes personlige realiteter.

Jordan Stump er Professor i fransk ved University of Nebraska-Lincoln, med speciale i tyvende og enogtyvende århundrede litteratur og litterær oversættelse. Han er forfatter til to undersøgelser af skrivningen af Raymond, navngivning og Unnaming og den anden bog; han er også den engelske oversætter af omkring tredive værker af (for det meste) moderne fransk og Frankofonisk litteratur af forfattere som Eric Chevillard, Marie Redonnetog Antoine Volodine. Hans seneste oversættelser er Marie NDiaye ‘s den tid af året (to linjer presse) og Scholastik Mukasonga’ s Igifu (Øhav).

den nationale Oversættelsespris i 2021 i prosa submissions portal åbnes i januar 2021.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.