tillkännager vinnaren av National Translation Award 2020 i prosa: Cheffe av Marie NDiaye, trans. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf

15 oktober 2020-American Literary Translators Association (ALTA) är glada att tillkännage vinnaren av National Translation Award 2020 (NTA) i prosa! 2020 är det tjugoandra året för NTA och det sjätte året som delar ut separata priser i poesi och prosa. NTA, som administreras av ALTA, är den enda nationella utmärkelsen för översatt Fiktion, Poesi och litterär facklitteratur som innehåller en noggrann undersökning av både källtexten och dess relation till det färdiga engelska arbetet. Årets domare för prosa är Amaia Gabantxo, Emmanuel D. Harris II och William Maynard Hutchins.

årets vinnare tilldelades vid ALTA: s 43: e årliga konferens, däremellan, den första Alta-konferensen som hålls praktiskt taget. Ceremonin inkluderade ett fokus på 2020-kortlistan, presenterad av domare Emmanuel D. Harris, och vinnaren presenterades i samtal med domare Amaia Gabantxo. Tillkännagivandet gjordes den 15 oktober 2020 på Alta virtual conference platform Crowdcast, och kan ses där fram till 2020 och kommer att visas efter det på Alta YouTube-kanalen. Vinnaren kommer att tilldelas ett pris på $2,500.

vinnare: 2020 National Translation Award i prosa

Cheffen: en kocks Roman
av Marie NDiaye
översatt från franska av Jordan Stump
(Alfred A. Knopf)

medan applåderna snart vände sig till förhärligande av Cheffen själv och sedan vågade sig in i den hemliga världen av hennes förmodade avsikter, en längtan efter att känna hennes sannaste varelse, den enda möjliga källan för dessa sublima rätter.

översättaren informerar oss om att Cheffe är ett nytt ord på franska, vilket betyder ”en kvinnlig kock.”Romanen, av franska senegalesiska Ndiaye, parerar skickligt språket för kulinarisk glädje med subtiliteten i icke-verbal kommunikation mellan en affärskvinna och hennes utmanande dotter. Den förtrollande texten som resulterar avslöjar historierna bakom en annars mycket offentlig cheffe och hennes personliga verklighet.

Jordan Stump är Professor i franska vid University of Nebraska-Lincoln, som specialiserat sig på tjugonde och tjugoförsta århundradet litteratur och litterär översättning. Han är författare till två studier av skrivandet av Raymond Queneau, namngivning och namngivning och den andra boken; han är också den engelska översättaren av ett trettiotal verk av (mestadels) samtida fransk och Frankofon litteratur, av författare som Eric Chevillard, Marie Redonnet och Antoine Volodine. Hans senaste översättningar är Marie NDiaye ’s That Time of Year (Two Lines Press) och Scholastique Mukasonga’ s Igifu (skärgård).

2021 National Translation Award in Prose submissions portal kommer att öppnas i januari 2021.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.