anunciando o vencedor do Prêmio Nacional de tradução em prosa de 2020: The Cheffe de Marie NDiaye, trans. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf

15 de outubro de 2020—A Associação Americana de tradutores literários (ALTA) tem o prazer de anunciar o vencedor do Prêmio Nacional de Tradução (NTA) em prosa de 2020! 2020 marca o vigésimo segundo ano para o ATN e o sexto ano para conceder prêmios separados em poesia e prosa. O ATN, que é administrado pela ALTA, é o único prêmio nacional de ficção traduzida, poesia e não ficção literária que inclui um exame rigoroso do texto de origem e sua relação com a obra em inglês acabada. Os juízes deste ano para prosa são Amaia Gabantxo, Emmanuel D. Harris II e William Maynard Hutchins.

o vencedor deste ano foi premiado na 43ª Conferência Anual da ALTA, no meio, a primeira conferência da ALTA a ser realizada virtualmente. A cerimônia incluiu um foco na lista restrita de 2020, apresentada pelo juiz Emmanuel D. Harris, e o vencedor foi destaque em conversa com a juíza Amaia Gabantxo. O anúncio foi feito em 15 de outubro de 2020 na plataforma de conferência virtual alta Crowdcast, e pode ser visto lá até 2020, e será visível depois disso no canal ALTA YouTube. O vencedor receberá um prêmio de US $2.500.

Vencedor: 2020 Nacional de Prémio de Tradução em Prosa

O Cheffe: Um Cozinheiro do Romance
por Marie NDiaye
traduzido do francês por Jordan Toco
(Alfred A. Knopf)

enquanto os aplausos logo se voltaram para a glorificação da própria Cheffe, e então se aventuraram no mundo secreto de suas supostas intenções, um desejo de conhecer seu ser mais verdadeiro, a única fonte possível para esses pratos sublimes.

o Tradutor nos informa que Cheffe é uma nova palavra em francês, que significa ” uma chef feminina.”O romance, do senegalês Francês Ndiaye, habilmente analisa a linguagem do deleite culinário com as sutilezas da comunicação não verbal entre uma empresária e sua filha desafiadora. O texto encantador que resulta revela as histórias por trás de uma cheffe muito pública e suas realidades pessoais.

Jordan Stump é Professor de francês na Universidade de Nebraska-Lincoln, especializado em Literatura do século XX e XXI e tradução literária. Ele é o autor de dois estudos sobre a escrita de Raymond Queneau, Naming and Unnaming e o outro livro; ele também é o Tradutor Inglês de cerca de trinta obras de (principalmente) literatura francesa e francófona contemporânea, por autores como Eric Chevillard, Marie Redonnet e Antoine Volodine. Suas traduções mais recentes são a época do ano de Marie NDiaye (duas linhas de imprensa) e Scholastique Mukasonga Igifu (Arquipélago).

o Portal do Prêmio Nacional de tradução em prosa de 2021 será inaugurado em janeiro de 2021.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.