a 2020-as országos prózai fordítási díj nyertesének kihirdetése: a Cheffe Marie NDiaye, Ford. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf

október 15, 2020—Az amerikai irodalmi fordítók Szövetsége (ALTA) örömmel jelenti be a 2020-as országos fordítói díj (Nta) győztesét prózában! 2020 az NTA huszonkettedik éve, és a hatodik év, amikor külön díjakat ítélnek oda költészetben és prózában. Az NTA, amelyet az ALTA kezel, az egyetlen Nemzeti Díj a lefordított szépirodalomért, költészet, irodalmi szépirodalom, amely magában foglalja mind a forrásszöveg, mind annak a kész angol műhöz való viszonyának szigorú vizsgálatát. Az idei zsűri tagjai Amaia Gabantxo, Emmanuel D. Harris II és William Maynard Hutchins.

az idei győztest az ALTA 43.éves konferenciáján ítélték oda, közte az első Alta konferencia, amelyet virtuálisan tartottak. Az ünnepség középpontjában a 2020-as rövid lista állt, amelyet Emmanuel D. bíró mutatott be. Harris, a győztes pedig Amaia Gabantxo bíróval folytatott beszélgetésben szerepelt. A bejelentést 15.október 2020-én tették közzé az ALTA virtuális konferencia platformon, a Crowdcast-on, és ott 2020-ig megtekinthető, majd ezt követően az ALTA YouTube csatornán lesz látható. A nyertes 2500 dolláros díjat kap.

győztes: 2020-as Nemzeti Prózafordítási díj

a Cheffe: egy szakács regénye
Írta: Marie NDiaye
fordította franciából: Jordan Stump
(Alfred A. Knopf)

míg a taps hamarosan magának a Cheffe-nek a dicsőítésére fordult, majd merészkedett feltételezett szándékainak titkos világába, vágyakozva arra, hogy megismerje legigazabb lényét, az egyetlen lehetséges forrást e fenséges ételek számára.

a fordító arról tájékoztat minket, hogy a Cheffe egy új szó franciául, jelentése: “női szakács.”A francia szenegáli Ndiaye regénye ügyesen tárgyalja a kulináris élvezet nyelvét az üzletasszony és kihívó lánya közötti nonverbális kommunikáció finomságaival. Az elbűvölő szöveg, amely az eredményt hozza, felfedi az egyébként nagyon nyilvános cheffe és személyes valósága mögött álló történeteket.

Jordan Stump a Nebraska-Lincoln Egyetem Francia professzora, a huszadik és huszonegyedik századi irodalomra és irodalmi fordításra szakosodott. Két tanulmány szerzője Raymond Queneau írásáról, a Naming and Unnaming és a másik könyv; ő is az angol fordítója mintegy harminc (többnyire) kortárs francia és frankofón Irodalom, Szerzők, mint Eric Chevillard, Marie Redonnet, és Antoine Volodine. Legutóbbi fordításai Marie NDiaye That Time of Year (kétsoros sajtó) és Scholastique Mukasonga Igifu (szigetcsoport).

a 2021.évi Nemzeti fordítási díj prózai beadványokban portál 2021 januárjában nyílik meg.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.