Annonce du Lauréat du Prix National de Traduction en Prose 2020 : La Cheffe de Marie NDiaye, trans. Jordan Stump, pub. Alfred A. Knopf

Le 15 octobre 2020 – L’Association Américaine des Traducteurs littéraires (ALTA) est heureuse d’annoncer le lauréat du Prix National de Traduction (NTA) en prose 2020! 2020 marque la vingt-deuxième année pour le NTA et la sixième année pour décerner des prix distincts en poésie et en prose. Le NTA, qui est administré par ALTA, est le seul prix national pour la fiction traduite, la poésie et la non-fiction littéraire qui comprend un examen rigoureux du texte source et de sa relation avec l’œuvre anglaise terminée. Cette année, les juges pour la prose sont Amaia Gabantxo, Emmanuel D. Harris II et William Maynard Hutchins.

Le lauréat de cette année a été récompensé lors de la 43e conférence annuelle de l’ALTA, Entre les deux, la première conférence de l’ALTA à se tenir virtuellement. La cérémonie comprenait un focus sur la présélection 2020, présentée par le juge Emmanuel D. Harris, et le gagnant a été présenté dans une conversation avec la juge Amaia Gabantxo. L’annonce a été faite le 15 octobre 2020 sur la plateforme de conférence virtuelle ALTA Crowdcast, et est visible jusqu’en 2020, et sera visible par la suite sur la chaîne YouTube ALTA. Le gagnant recevra un prix de 2 500 $.

Lauréat : Prix National de Traduction en Prose 2020

Le Cheffe : Roman d’un cuisinier
de Marie NDiaye
traduit du français par Jordan Stump
(Alfred A. Knopf)

Tandis que les applaudissements tournèrent bientôt à la glorification de la Cheffe elle-même, puis s’aventurèrent dans le monde secret de ses intentions présumées, un désir de connaître son être le plus vrai, la seule source possible de ces plats sublimes.

Le traducteur nous informe que Cheffe est un nouveau mot en français, signifiant  » une femme chef. »Le roman, du sénégalais français Ndiaye, parle habilement du langage du délice culinaire avec les subtilités de la communication non verbale entre une femme d’affaires et sa fille stimulante. Le texte enchanteur qui en résulte dévoile les histoires derrière une cheffe par ailleurs très publique et ses réalités personnelles.

Jordan Stump est professeur de français à l’Université du Nebraska-Lincoln, spécialisé dans la littérature des XXe et XXIe siècles et la traduction littéraire. Il est l’auteur de deux études sur l’écriture de Raymond Queneau, Nommant et Sans Nom et L’Autre livre; il est également le traducteur en anglais d’une trentaine d’ouvrages de littérature française et francophone (pour la plupart) contemporaine, d’auteurs tels que Eric Chevillard, Marie Redonnet et Antoine Volodine. Ses traductions les plus récentes sont That Time of Year de Marie NDiaye (Presse de deux lignes) et Igifu (Archipel) de Scholastique Mukasonga.

Le portail des soumissions pour le Prix National de traduction en prose 2021 sera ouvert en janvier 2021.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.